Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 3장 3절
 개역개정 동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
 KJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 NIV but God did say, 'You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.'"
 공동번역 죽지 않으려거든 이 동산 한가운데 있는 나무 열매만은 따먹지도 말고 만지지도 말라고 하셨다.'
 북한성경 죽지 않으려거든 이 동산 한 가운데 있는 나무열매만은 따먹지도 말고 만지지도 말라고 하셨다.》
 Afr1953 maar van die vrugte van die boom wat in die middel van die tuin is, het God ges?: Julle mag daarvan nie eet nie en dit nie aanroer nie, anders sal julle sterwe.
 BulVeren но от плода на дървото, което е сред градината, Бог каза: Да не ядете от него и да не се докоснете до него, за да не умрете.
 Dan kun af Frugten fra Træet midt i Haven, sagde Gud, m? I ikke spise, ja, I m? ikke røre derved, thi s? skal I dø!"
 GerElb1871 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf daß ihr nicht sterbet.
 GerElb1905 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt, davon sollt ihr nicht essen und sie nicht anr?hren, auf daß ihr nicht sterbet.
 GerLut1545 aber von den Fr?chten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon, r?hret es auch nicht an, daß ihr nicht sterbet!
 GerSch aber von der Frucht des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon und r?hrt sie auch nicht an, damit ihr nicht sterbet!
 UMGreek απο δε του καρπου του δενδρου, το οποιον ειναι εν μεσω του παραδεισου, ειπεν ο Θεο?, Μη φαγητε απ αυτου, μηδε εγγισητε αυτον, δια να μη αποθανητε.
 ACV but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, nor shall ye touch it, lest ye die.
 AKJV But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.
 ASV but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 BBE But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
 DRC But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.
 Darby but of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, and ye shall not touch it, lest ye die.
 ESV but God said, (ch. 2:17) You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.
 Geneva1599 But of the fruite of the tree which is in the middes of the garden, God hath said, Ye shall not eate of it, neither shall ye touche it, lest ye die.
 GodsWord except the tree in the middle of the garden. God said, 'You must never eat it or touch it. If you do, you will die!'"
 HNV but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shall you touchit, lest you die.’”
 JPS but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.'
 Jubilee2000 but of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it; neither shall ye touch it, lest ye die.
 LITV but of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, lest you die.
 MKJV But of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.
 RNKJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, Elohim hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 RWebster But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden , God hath said , Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die .
 Rotherham but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said Ye shall not eat of it neither shall ye touch it,?lest ye die.
 UKJV But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, All of you shall not eat of it, neither shall all of you touch it, lest all of you die.
 WEB but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat of it, neither shallyou touch it, lest you die.’”
 Webster But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
 YLT and of the fruit of the tree which is in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.'
 Esperanto sed pri la fruktoj de la arbo, kiu estas en la mezo de la gxardeno, Dio diris: Ne mangxu ion de ili kaj ne tusxu ilin, por ke vi ne mortu.
 LXX(o) απο δε καρπου του ξυλου ο εστιν εν μεσω του παραδεισου ειπεν ο θεο? ου φαγεσθε απ αυτου ουδε μη αψησθε αυτου ινα μη αποθανητε


    





  인기검색어
kcm  322898
설교  166357
교회  120317
아시아  95726
선교  91970
세계  81856
예수  79497
선교회  69939
사랑  66235
바울  65828


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진