Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 19장 16절
 개역개정 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두 딸의 손을 잡아 인도하여 성 밖에 두니 여호와께서 그에게 자비를 더하심이었더라
 KJV And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
 NIV When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
 공동번역 그래도 롯이 망설이므로 그들은 보다못해 그의 아내와 두 딸의 손을 잡고 성 밖으로 끌어 내었다. 야훼께서 롯을 그토록 불쌍히 여기셨던 것이다.
 북한성경 그래도 롯이 망설이므로 그들을 보다 못해 롯과 그의 안해와 두 딸의 손을 잡고 성밖으로 끌어내었다. 여호와께서 롯을 그토록 불쌍히 여기셨던 것이다.
 Afr1953 Maar hy het nog getalm. Toe gryp die manne hom en sy vrou en sy twee dogters aan die hand, omdat die HERE hom wou verskoon; en hulle lei hom uit en bring hom buitekant die stad.
 BulVeren Но той се бавеше, затова мъжете хванаха за ръка него, жена му и двете му дъщери, изведоха го и го оставиха вън от града, понеже ГОСПОД го пожали.
 Dan Og da han tøvede, greb Mændene ham,.hans Hustru og hans to Døtre ved H?nden, thi HERREN vilde sk?ne ham, og de førte ham bort og bragte ham i Sikkerhed uden for Byen.
 GerElb1871 Und als er z?gerte, ergriffen die M?nner seine Hand und die Hand seines Weibes und die Hand seiner zwei T?chter, weil Jehova sich seiner erbarmte, (Eig. ihn verschonte) und f?hrten ihn hinaus und ließen ihn außerhalb der Stadt.
 GerElb1905 Und als er z?gerte, ergriffen die M?nner seine Hand und die Hand seines Weibes und die Hand seiner zwei T?chter, weil Jehova sich seiner erbarmte, (Eig. ihn verschonte) und f?hrten ihn hinausund ließen ihn außerhalb der Stadt.
 GerLut1545 Da er aber verzog, ergriffen die M?nner ihn und sein Weib und seine zwo T?chter bei der Hand, darum daß der HERR sein verschonete, und f?hrten ihn hinaus und ließen ihn außen vor der Stadt.
 GerSch Als er aber verzog, ergriffen die M?nner ihn und sein Weib und seine beiden T?chter bei der Hand, weil der HERR ihn verschonen wollte, und f?hrten ihn hinaus und ließen ihn draußen vor der Stadt.
 UMGreek Επειδη δε εβραδυνεν, οι ανδρε? πιασαντε? την χειρα αυτου και την χειρα τη? γυναικο? αυτου και τα? χειρα? των δυο θυγατερων αυτου, διοτι εσπλαγχνισθη αυτον ο Κυριο?, εξηγαγον αυτον και εθεσαν αυτον εξω τη? πολεω?.
 ACV But he lingered. And the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, LORD being merciful to him, and they brought him forth, and set him outside the city.
 AKJV And while he lingered, the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters; the LORD being merciful to him: and they brought him forth, and set him without the city.
 ASV But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
 BBE But while he was waiting, the men took him and his wife and his daughters by the hand, for the Lord had mercy on them, and put them outside the town.
 DRC And as he lingered, they took his hand, and the hand of his wife, and of his two daughters, because the Lord spared him.
 Darby And as he lingered, the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Jehovah being merciful to him; and they led him out, and set him without the city.
 ESV But he lingered. So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, ([Ps. 34:22]) the Lord being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
 Geneva1599 And as he prolonged the time, the men caught both him and his wife, and his two daughters by the hands (the Lord being mercifull vnto him) and they brought him foorth, and set him without the citie.
 GodsWord When he hesitated, the men grabbed him, his wife, and his two daughters by their hands, because the LORD wanted to spare Lot. They brought them safely outside the city.
 HNV But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife’s hand, and his two daughters’ hands, the LORD being merciful to him; andthey took him out, and set him outside of the city.
 JPS But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him. And they brought him forth, and set him without the city.
 Jubilee2000 And while he lingered, the men laid hold upon his hand and upon the hand of his wife and upon the hand of his two daughters, the LORD being merciful unto him; and they brought him forth and set him outside the city.
 LITV And he lingered. And the men lay hold of his hand and his wife's hand, and on the hand of his two daughters, Jehovah having mercy on him. And they caused him to go out, and they put him down outside the city.
 MKJV And he lingered, the angel laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters (the LORD being merciful to him), and they brought him forth and set him outside the city.
 RNKJV And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; ???? being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
 RWebster And while he lingered , the men laid hold upon his hand , and upon the hand of his wife , and upon the hand of his two daughters ; the LORD being merciful to him: and they brought him forth , and set him outside of the city .
 Rotherham And he lingered?so the men laid hold of his hand and of the hand of his wife and of the hand of his two daughters, in the tenderness of Yahweh towards him,?and they brought him out and led him forth outside the city.
 UKJV And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city.
 WEB But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife’s hand, and his two daughters’ hands, Yahweh being merciful to him; andthey took him out, and set him outside of the city.
 Webster And while he lingered, the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters: the LORD being merciful to him: and they brought him forth, and set him without the city.
 YLT And he lingereth, and the men lay hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, through the mercy of Jehovah unto him, and they bring him out, and cause him to rest without the city.
 Esperanto Sed cxar li malrapidis, tial la viroj kaptis lian manon kaj la manon de lia edzino kaj la manojn de liaj du filinoj, pro kompato de la Eternulo al li, kaj ili elirigis lin kaj metis lin ekster la urbon.
 LXX(o) και εταραχθησαν και εκρατησαν οι αγγελοι τη? χειρο? αυτου και τη? χειρο? τη? γυναικο? αυτου και των χειρων των δυο θυγατερων αυτου εν τω φεισασθαι κυριον αυτου


    





  인기검색어
kcm  313373
설교  164034
교회  118376
아시아  94388
선교  90644
세계  80382
예수  78108
선교회  68558
바울  64412
사랑  64033


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진