Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 24장 27절
 개역개정 이르되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라
 KJV And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
 NIV saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."
 공동번역 `내 주인의 하느님 야훼, 찬양을 받으실 분이어라. 야훼께서는 내 주인을 버리지 않으시고, 참으로 신의를 신의를 지키셨구나. 야훼께서 이렇게 나를 주인의 친척 집에까지 인도해 주셨구나.' 하며 찬양하였다.
 북한성경 《내 주인의 하느님 여호와, 찬양을 받으실 분이여라. 여호와께서는 내 주인을 버리지 않으
 Afr1953 met die woorde: Geloofd sy die HERE, die God van Abraham, my heer, wat sy goedertierenheid en sy trou aan my heer nie onttrek het nie. Wat my aangaan, die HERE het my op die weg gelei na die huis van die broers van my heer.
 BulVeren И каза: Благословен да бъде ГОСПОД, Бог на господаря ми Авраам, който не лиши господаря ми от милостта Си и верността Си, като отправи ГОСПОД пътя ми в дома на братята на господаря ми!
 Dan idet han sagde: "Lovet være HERREN, min Herre Abrahams Gud. som ikke har unddraget min Herre sin Miskundhed og Trofasthed! HERREN har ført mig p? Vejen til min Herres Broders Hus."
 GerElb1871 und sprach: Gepriesen (S. die Anmerkung zu Kap. 9,26) sei Jehova, der Gott meines Herrn Abraham, der von seiner G?te und seiner Wahrheit nicht abgelassen hat gegen meinen Herrn! Mich hat Jehova geleitet auf den Weg (And. ?b.: W?hrend ich auf dem Weg war, hat Jehova mich geleitet zum) zum Hause der Br?der meines Herrn.
 GerElb1905 Gepriesen (S. die Anmerkung zu Kap. 9, 26) sei Jehova, der Gott meines Herrn Abraham, der von seiner G?te und seiner Wahrheit nicht abgelassen hat gegen meinen Herrn! Mich hat Jehova geleitet aufden Weg (And. ?b.: W?hrend ich auf dem Weg war, hat Jehova mich geleitet zum) zum Hause der Br?der meines Herrn.
 GerLut1545 und sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott meines HERRN Abraham, der seine Barmherzigkeit und seine Wahrheit nicht verlassen hat an meinem HERRN; denn der HERR hat mich den Weg gef?hret zu meines HERRN Bruders Hause.
 GerSch und sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott meines Herrn Abraham, der seine Gnade und Treue meinem Herrn nicht entzogen hat, denn der HERR hat mich den Weg zum Hause des Bruders meines Herrn gef?hrt!
 UMGreek και ειπεν, Ευλογητο? Κυριο? ο Θεο? του κυριου μου Αβρααμ, οστι? δεν εγκατελιπε το ελεο? αυτου και την αληθειαν αυτου απο του κυριου μου ο Κυριο? με κατευωδωσεν ει? τον οικον των αδελφων του κυριου μου.
 ACV And he said, Blessed be LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, LORD has led me in the way to the house of my master's brothers.
 AKJV And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who has not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brothers.
 ASV And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master: as for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.
 BBE And said, Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has given a sign that he is good and true to my master, by guiding me straight to the house of my master's family.
 DRC Saying: Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not taken away his mercy and truth from my master, and hath brought me the straight way into the house of my master's brother.
 Darby and said, Blessed be Jehovah, God of my master Abraham, who has not withdrawn his loving-kindness and his faithfulness from my master; I being in the way, Jehovah has led me to the house of my master's brethren.
 ESV and said, Blessed be the Lord, (ver. 12, 42, 48) the God of my master Abraham, who has not forsaken (ch. 32:10; Ps. 98:3) his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the Lord (ver. 48) has led me in the way to the house of my master's kinsmen.
 Geneva1599 And said, Blessed be the Lord God of my master Abraham, which hath not withdrawen his mercie and his trueth from my master: for when I was in the way, the Lord brought me to my masters brethrens house.
 GodsWord He said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham. The LORD hasn't failed to be kind and faithful to my master. The LORD has led me on this trip to the home of my master's relatives."
 HNV He said, “Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward mymaster. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master’s relatives.”
 JPS And he said: 'Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master's brethren.'
 Jubilee2000 And he said, Blessed [be] the LORD, God of my master Abraham, who has not lifted his mercy and his truth from my master, the LORD leading me in the way to the house of my master's brethren.
 LITV And he said, Blessed be Jehovah, God of my master Abraham, who has not left off His kindness and His truth with my master, I being in the way, Jehovah guided me to the house of the brother of my master.
 MKJV And he said, Blessed be the LORD, God of my master Abraham, who has not left my master destitute of His mercy and His truth. The LORD led me, I being in the way to the house of my master's brothers.
 RNKJV And he said, Blessed be ???? Elohim of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, ???? led me to the house of my masters brethren.
 RWebster And he said , Blessed be the LORD God of my master Abraham , who hath not left my master destitute of his mercy and his truth : I being in the way , the LORD led me to the house of my master's brethren .
 Rotherham and said, Blessed be Yahweh. God of my lord Abraham, who hath not withdrawn his lovingkindness and his faithfulness, from my lord,?I?being in the way, Yahweh led me unto the house of the brethren of my lord!
 UKJV And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who has not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
 WEB He said, “Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master.As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master’s relatives.”
 Webster And he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left my master destitute of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.
 YLT and saith, `Blessed is Jehovah, God of my lord Abraham, who hath not left off His kindness and His truth with my lord; --I being in the way, Jehovah hath led me to the house of my lord's brethren.'
 Esperanto Kaj li diris: Glorata estu la Eternulo, la Dio de mia sinjoro Abraham, kiu ne lasis sen Sia favorkoreco kaj vereco mian sinjoron. Per la vojo, kiun mi iris, la Eternulo alkondukis min al la domo de la frato de mia sinjoro.
 LXX(o) και ειπεν ευλογητο? κυριο? ο θεο? του κυριου μου αβρααμ ο? ουκ εγκατελιπεν την δικαιοσυνην αυτου και την αληθειαν απο του κυριου μου εμε ευοδωκεν κυριο? ει? οικον του αδελφου του κυριου μου


    





  인기검색어
kcm  313376
설교  164035
교회  118377
아시아  94389
선교  90644
세계  80383
예수  78109
선교회  68558
바울  64412
사랑  64033


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진