Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 32장 28절
 개역개정 그가 이르되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라
 KJV And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
 NIV Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
 공동번역 `너는 하느님과 겨루어 냈고 사람과도 겨루어 이긴 사람이다. 그러니 다시는 너를 야곱이라 하지 말고 이스라엘이라 하여라.' 이 말을 듣고
 북한성경 《너는 하느님과 겨루어냈고 사람과도 겨루어 이긴 사람이다. 그러니 다시는 너를 야곱이라 하지 말고 이스라엘이라 하여라.》 이 말을 듣고
 Afr1953 Toe s? Hy: Jy sal nie meer Jakob genoem word nie, maar Israel; want jy het geworstel met God en met die mense en het oorwin.
 BulVeren А той каза: Няма да се наричаш вече Яков, а Израил (Божи воин) , защото си бил в борба с Бога и с хора и си надвил.
 Dan Men han sagde: "Dit Navn skal ikke mere være Jakob, men Israel; thi du har kæmpet med Gud og Mennesker og sejret!"
 GerElb1871 Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name heißen, sondern Israel; (K?mpfer Gottes) denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt.
 GerElb1905 Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name heißen, sondern Israel; (K?mpfer Gottes) denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt.
 GerLut1545 Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel. Denn du hast mit Gott und mit Menschen gek?mpft und bist obgelegen.
 GerSch Da sprach er: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und Menschen gek?mpft und hast gewonnen!
 UMGreek Και εκεινο? ειπε, Δεν θελει καλεσθη πλεον το ονομα σου Ιακωβ, αλλα Ισραηλ διοτι ενισχυσα? μετα Θεου, και μετα ανθρωπων θελει? εισθαι δυνατο?.
 ACV And he said, Thy name shall no more be called Jacob, but Israel, for thou have striven with God and with men, and have prevailed.
 AKJV And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
 ASV And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but (1) Israel: for thou hast (2) striven with God and with men, and hast prevailed. (1) That is He who striveth with God , or God striveth 2) Or had power with )
 BBE And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome.
 DRC But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel: for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men?
 Darby And he said, Thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel; for thou hast wrestled with God, and with men, and hast prevailed.
 ESV Then he said, (ch. 35:10; 2 Kgs. 17:34) Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, (Israel means He strives with God, or God strives) for (Hos. 12:3, 4) you have striven with God and (ch. 33:4) with men, and have prevailed.
 Geneva1599 Then said he, Thy name shalbe called Iaakob no more, but Israel: because thou hast had power with God, thou shalt also preuaile with men.
 GodsWord The man said, "Your name will no longer be Jacob but Israel [He Struggles With God], because you have struggled with God and with men--and you have won."
 HNV He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
 JPS And he said: 'Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; (That is, He who striveth with God.) for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.'
 Jubilee2000 And he said, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel; for thou hast fought with God and with men, and hast prevailed.
 LITV And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you have wrestled with God and with men, and have prevailed.
 MKJV And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for like a prince you have power with God and with men, and have prevailed.
 RNKJV And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with Elohim and with men, and hast prevailed.
 RWebster And he said , Thy name shall be called no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power with God and with men , and hast prevailed . {Israel: that is, A prince of God}
 Rotherham Then he said?Not Jacob, shall thy name be called any more, but Israel,?For thou hast contended with God and with men and hast prevailed.
 UKJV And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed.
 WEB He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
 Webster And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God, and with men, and hast prevailed.
 YLT And he saith, `Thy name is no more called Jacob, but Israel; for thou hast been a prince with God and with men, and dost prevail.'
 Esperanto Tiam tiu diris: Ne Jakob estu de nun via nomo, sed Izrael; cxar vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis.
 LXX(o) (32:29) ειπεν δε αυτω ου κληθησεται ετι το ονομα σου ιακωβ αλλα ισραηλ εσται το ονομα σου οτι ενισχυσα? μετα θεου και μετα ανθρωπων δυνατο?


    





  인기검색어
kcm  319055
설교  165131
교회  119269
아시아  94999
선교  91266
세계  81008
예수  78718
선교회  69174
사랑  65064
바울  64991


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진