Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 45장 7절
 개역개정 하나님이 큰 구원으로 당신들의 생명을 보존하고 당신들의 후손을 세상에 두시려고 나를 당신들보다 먼저 보내셨나니
 KJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 NIV But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
 공동번역 하느님께서 나를 형님들보다 앞서 보내신 것은 형님들의 종족을 땅위에 살아 남게 하시려는 것이었습니다.
 북한성경 하느님께서 나를 형님들보다 앞서 보낸 것은 형님들의 종족을 땅우에 살아남게 하시려는 것이었습니다.
 Afr1953 Maar God het my voor julle uit gestuur om vir julle 'n oorblyfsel op die aarde te verseker en om julle in die lewe te hou tot 'n groot verlossing.
 BulVeren Бог ме изпрати пред вас, за да съхраня от вас остатък на земята и да опазя живота ви за голямо спасение.
 Dan derfor sendte Gud mig forud for eder, for at I kan f? Efterkommere p? Jorden, og for at mange hos eder kan reddes og holdes i Live.
 GerElb1871 Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen ?berrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten f?r (And.: durch) eine große Errettung.
 GerElb1905 Und Gott hat mich vor euch hergesandt, um euch einen ?berrest zu setzen auf Erden und euch am Leben zu erhalten f?r (And.: durch) eine große Errettung.
 GerLut1545 Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, daß er euch ?brig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
 GerSch Aber Gott hat mich vor euch hergesandt, damit ihr auf Erden ?berbleibt, und um euch am Leben zu erhalten zu einer großen Errettung.
 UMGreek Και ο Θεο? με απεστειλεν εμπροσθεν σα? δια να διατηρησω ει? εσα? διαδοχην επι τη? γη? και να διαφυλαξω την ζωην σα? μετα μεγαλη? λυτρωσεω?.
 ACV And God sent me before you to preserve for you a remnant on the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 AKJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 ASV And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive (1) by a great deliverance. (1) Or to be a great company that escape )
 BBE God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
 DRC And God sent me before, that you may be preserved upon the earth, and may have food to live.
 Darby So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 ESV And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
 Geneva1599 Wherefore God sent me before you to preserue your posteritie in this land, and to saue you aliue by a great deliuerance.
 GodsWord God sent me ahead of you to make sure that you would have descendants on the earth and to save your lives in an amazing way.
 HNV God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 JPS And God sent me before you to give you a remnant on the earth, and to save you alive for a great deliverance.
 Jubilee2000 And God sent me before you that you might remain in the earth and that you might be given life by great liberty.
 LITV And God sent me before you to put a remnant in the land for you, and to keep alive for you a great deliverance.
 MKJV And God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 RNKJV And Elohim sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 RWebster And God sent me before you to preserve for you a posterity in the earth , and to save your lives by a great deliverance . {to preserve...: Heb. to put for you a remnant}
 Rotherham So then God sent me before you, to plant for you a remainder in the earth,?and to save you alive, by a great deliverance,
 UKJV And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 WEB God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
 Webster And God sent me before you, to preserve for you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
 YLT and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;
 Esperanto Kaj Dio sendis min antaux vi, por vin restigi sur la tero kaj por konservi vian vivon per granda savo.
 LXX(o) απεστειλεν γαρ με ο θεο? εμπροσθεν υμων υπολειπεσθαι υμων καταλειμμα επι τη? γη? και εκθρεψαι υμων καταλειψιν μεγαλην


    





  인기검색어
kcm  305481
설교  162026
교회  116722
아시아  93160
선교  89394
세계  79015
예수  76931
선교회  67380
바울  63261
사랑  62363


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진