Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 46장 1절
 개역개정 이스라엘이 모든 소유를 이끌고 떠나 브엘세바에 이르러 그의 아버지 이삭의 하나님께 희생제사를 드리니
 KJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
 NIV So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 공동번역 마침내 이스라엘은 모든 식구를 거느리고 재물을 챙겨 길을 떠났다. 브엘세바에 이르러 아버지 이사악의 하느님께 제사를 올리는데
 북한성경 마침내 이스라엘은 모든 식구를 거느리고 재물을 싣고 길을 떠났다. 브엘세바에 이르러 아버지 이삭의 하느님께 제사를 올리는데
 Afr1953 En Israel het weggetrek met alles wat aan hom behoort het, en in Bers?ba gekom; en hy het offerandes gebring aan die God van sy vader Isak.
 BulVeren И така, Израил тръгна с всичко, което имаше. И като дойде във Вирсавее, принесе жертви на Бога на баща си Исаак.
 Dan Da brød Israel op med alt, hvad han havde, og drog til Be'ersjeba, og han slagtede Ofre for sin Fader Isaks Gud.
 GerElb1871 Und Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerseba; und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak.
 GerElb1905 Und Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerseba; und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak.
 GerLut1545 Israel zog hin mit allem, das er hatte. Und da er gen Bersaba kam, opferte er Opfer dem Gott seines Vaters Isaak.
 GerSch Und Israel brach auf mit allem, was er hatte; und als er nach Beerseba kam, opferte er daselbst dem Gott seines Vaters Isaak.
 UMGreek Αναχωρησα? δε ο Ισραηλ μετα παντων των υπαρχοντων αυτου, ηλθεν ει? Βηρ?σαβεε και προσεφερε θυσια? ει? τον Θεον του πατρο? αυτου Ισαακ.
 ACV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 AKJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 ASV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
 BBE And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
 DRC And Israel taking his journey, with all that he had, came to the well of the oath, and killing victims there to the God of his father Isaac,
 Darby And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba; and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 ESV Joseph Brings His Family to EgyptSo Israel took his journey with all that he had and came to (ch. 21:31, 33; 26:33; 28:10) Beersheba, and offered sacrifices (ch. 26:24, 25; 28:13; 31:42) to the God of his father Isaac.
 Geneva1599 Then Israel tooke his iourney with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifice vnto the God of his father Izhak.
 GodsWord Israel moved with all he had. When he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 HNV Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
 JPS And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
 Jubilee2000 And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
 LITV And Israel and all belonging to him departed, and he came to Beersheba. And he sacrificed sacrifices to the God of his father Isaac.
 MKJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 RNKJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the Elohim of his father Isaac.
 RWebster And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba , and offered sacrifices to the God of his father Isaac .
 Rotherham So Israel brake up, with all that he had, and came in to Beer-sheba,?and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 UKJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
 WEB Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
 Webster And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
 YLT And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
 Esperanto Izrael ekiris kun cxio, kion li havis, kaj li venis en Beer-SXeban, kaj li alportis oferojn al la Dio de sia patro Isaak.
 LXX(o) απαρα? δε ισραηλ αυτο? και παντα τα αυτου ηλθεν επι το φρεαρ του ορκου και εθυσεν θυσιαν τω θεω του πατρο? αυτου ισαακ


    





  인기검색어
kcm  321674
설교  165947
교회  119938
아시아  95474
선교  91710
세계  81542
예수  79217
선교회  69655
사랑  65862
바울  65588


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진