Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 3장 18절
 개역개정 그들이 네 말을 들으리니 너는 그들의 장로들과 함께 애굽 왕에게 이르기를 히브리 사람의 하나님 여호와께서 우리에게 임하셨은즉 우리가 우리 하나님 여호와께 제사를 드리려 하오니 사흘길쯤 광야로 가도록 허락하소서 하라
 KJV And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 NIV "The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
 공동번역 이렇게 말하면 그들은 네 말을 들을 것이다. 너는 이스라엘의 장로들을 데리고 에집트 왕에게 가서 `히브리인의 하느님 야훼께서 우리에게 나타나셨으니 우리는 광야로 사흘 길을 걸어 가 우리 하느님 야훼께 제사를 드려야 하겠소' 하고 말하여라.
 북한성경 이렇게 말하면 그들은 네 말을 들을 것이다. 너는 이스라엘의 장로들을 데리고 애급왕에게 가서 〈히브리 사람의 하느님 여호와께서 우리에게 나타나셨으니 우리는 광야로 사흘길을 걸어가 우리 하느님 여호와께 제사를 드려야 하겠소.〉 하고 말하여라.
 Afr1953 En hulle sal na jou luister. Dan moet jy met die oudstes van Israel na die koning van Egipte gaan, en julle moet vir hom s?: Die HERE, die God van die Hebre?rs, het ons ontmoet; laat ons dan nou tog drie dagreise ver die woestyn intrek en aan die HERE, onse God, offer.
 BulVeren И те ще послушат гласа ти, и ще отидеш ти със старейшините на Израил при египетския цар, и ще му кажете: ГОСПОД, Бог на евреите, ни срещна. И така, остави ни, молим ти се, да отидем на тридневен път в пустинята, за да принесем жертва на ГОСПОДА, нашия Бог.
 Dan De vil høre p? dig, og du skal sammen med Israels Ældste g? til Ægypterkongen, og I skal sige til ham: HERREN, Hebræernes Gud, har mødt os, tillad os derfor at drage tre Dagsrejser ud i Ørkenen og ofre til HERREN vor Gud!
 GerElb1871 Und sie werden auf deine Stimme h?ren; und du sollst hineingehen, du und die ?ltesten Israels, zu dem K?nige von ?gypten, und ihr sollt zu ihm sagen: Jehova, der Gott der Hebr?er, ist uns begegnet; und nun laß uns doch drei Tagereisen weit in die W?ste ziehen, daß wir Jehova, unserem Gott, opfern.
 GerElb1905 Und sie werden auf deine Stimme h?ren; und du sollst hineingehen, du und die ?ltesten Israels, zu dem K?nige von ?gypten, und ihr sollt zu ihm sagen: Jehova, der Gott der Hebr?er, ist uns begegnet; und nun laß uns doch drei Tagereisen weit in die W?ste ziehen, daß wir Jehova, unserem Gott, opfern.
 GerLut1545 Und wenn sie deine Stimme h?ren, so sollst du und die ?ltesten in Israel hineingehen zum K?nige in ?gypten und zu ihm sagen: Der HERR, der Ebr?er Gott, hat uns gerufen. So laß uns nun gehen drei Tagesreisen in die W?ste, daß wir opfern dem HERRN, unserm Gott.
 GerSch Und wenn sie auf dich h?ren, so sollst du und die ?ltesten von Israel zum K?nig von ?gypten hineingehen und zu ihm sagen: Der HERR, der Hebr?er Gott, ist uns begegnet. So laß uns nun drei Tagereisen weit in die W?ste gehen, daß wir dem HERRN, unserm Gott, opfern!
 UMGreek και θελουσιν υπακουσει ει? την φωνην σου και θελει? υπαγει, συ και οι πρεσβυτεροι του Ισραηλ, προ? τον βασιλεα τη? Αιγυπτου και θελετε ειπει προ? αυτον, Κυριο? ο Θεο? των Εβραιων συνηντησεν ημα? τωρα λοιπον αφε? να υπαγωμεν οδον τριων ημερων ει? την ερημον, δια να προσφερωμεν θυσιαν ει? Κυριον τον Θεον ημων
 ACV And they shall hearken to thy voice. And thou shall come, thou and the elders of Israel, to the king of Egypt, and ye shall say to him, LORD, the God of the Hebrews, has met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to LORD our God.
 AKJV And they shall listen to your voice: and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us: and now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 ASV And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
 BBE And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God.
 DRC And they shall hear thy voice: and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us: we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.
 Darby And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
 ESV And (ch. 4:31) they will listen to your voice, and you and the elders of Israel (ch. 5:1) shall go to the king of Egypt and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has (Num. 23:3, 4, 15, 16) met with us; and now, please let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.
 Geneva1599 Then shall they obey thy voyce, and thou and the Elders of Israel shall go vnto the King of Egypt, and say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath met with vs: we pray thee nowe therefore, let vs goe three dayes iourney in the wildernesse, that we may sacrifice vnto the Lord our God.
 GodsWord "The leaders of Israel will listen to you. Then you and the leaders must go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD God of the Hebrews has met with us. Please let us travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
 HNV They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him,‘The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrificeto the LORD, our God.’
 JPS And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 Jubilee2000 And they shall hearken to thy voice, and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has found us; therefore, we shall now go three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God.
 LITV And they shall listen to your voice; and you shall come in, you and the elders of Israel to the king of Egypt. And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has met us; and now, please let us go for a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Jehovah our God.
 MKJV And they shall listen to your voice. And you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt. And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us. And now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 RNKJV And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, ???? Elohim of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to ???? our Elohim.
 RWebster And they shall hearken to thy voice : and thou shalt come , thou and the elders of Israel , to the king of Egypt , and ye shall say to him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go , we beseech thee, three days ' journey into the wilderness , that we may sacrifice to the LORD our God .
 Rotherham So will they hearken to thy voice,?and thou shalt go in?thou, and the elders of Israel, unto the king of Egypt and ye shall say unto him?Yahweh, God of the Hebrews, hath fallen in with us, Now, therefore let us go, we pray thee, a journey of three days into the desert, that we may sacrifice to Yahweh, our God.
 UKJV And they shall hearken to your voice: and you shall come, you and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and all of you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has met with us: and now let us go, we plead to you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 WEB They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tellhim, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days’ journey into the wilderness, that we maysacrifice to Yahweh, our God.’
 Webster And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, to the king of Egypt, and ye shall say to him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go (we beseech thee) three days journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
 YLT `And they have hearkened to thy voice, and thou hast entered, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye have said unto him, Jehovah, God of the Hebrews, hath met with us; and now, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God.
 Esperanto Kaj ili auxskultos vian vocxon, kaj vi venos, vi kaj la cxefoj de Izrael, al la regxo de Egiptujo, kaj vi diros al li:La Eternulo, la Dio de la Hebreoj, vokis nin; lasu do nin iri vojon de tri tagoj en la dezerton, por ke ni faru oferon al la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) και εισακουσονται σου τη? φωνη? και εισελευση συ και η γερουσια ισραηλ προ? φαραω βασιλεα αιγυπτου και ερει? προ? αυτον ο θεο? των εβραιων προσκεκληται ημα? πορευσωμεθα ουν οδον τριων ημερων ει? την ερημον ινα θυσωμεν τω θεω ημων


    





  인기검색어
kcm  321999
설교  166047
교회  120031
아시아  95551
선교  91771
세계  81605
예수  79275
선교회  69720
사랑  65957
바울  65649


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진