Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 5장 8절
 개역개정 또 그들이 전에 만든 벽돌 수효대로 그들에게 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리 질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 제사를 드리자 하나니
 KJV And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 NIV But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
 공동번역 그렇다고 생산량을 줄여서도 안 된다. 지금까지 생산하던 것만큼 만들어 내게 하여야 한다. 저들이 일하기 싫어서 `우리 하느님께 제사를 드리러 가게 해 달라.' 고 떠들고 있으니
 북한성경 그렇다고 생산량을 줄여서도 안된다. 지금까지 생산하던 것만큼 만들어내게 하여야 한다. 저들이 일하기가 싫어서 〈우리 하느님께 제사를 드리러 가게 해달라〉고 떠들고 있으니
 Afr1953 Maar die hoeveelheid bakstene wat hulle gister en eergister gemaak het, moet julle hulle opl? en niks daarvan verminder nie; want hulle is lui. Daarom roep hulle en s?: Laat ons gaan, laat ons offer aan onse God!
 BulVeren Но колкото тухли са правили досега, същия брой изисквайте от тях; с нищо да не го намалите; защото безделничат и затова викат и казват: Нека отидем да принесем жертва на нашия Бог.
 Dan men alligevel skal I p?lægge dem at lave lige s? mange Teglsten som hidtil, I m? ikke eftergive dem noget; thi de er dovne, og derfor er det, de r?ber op og siger: Lad os drage ud og ofre til vor Gud!
 GerElb1871 Und die Anzahl Ziegel, die sie fr?her gemacht haben, sollt ihr ihnen auflegen; ihr sollt nichts daran mindern, denn sie sind tr?ge; darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen, wir wollen unserem Gott opfern!
 GerElb1905 Und die Anzahl Ziegel, die sie fr?her gemacht haben, sollt ihr ihnen auflegen; ihr sollt nichts daran mindern, denn sie sind tr?ge; darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen, wir wollen unserem Gott opfern!
 GerLut1545 und die Zahl der Ziegel, die sie bisher gemacht haben, sollt ihr ihnen gleichwohl auflegen und nichts mindern; denn sie gehen m?ßig, darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hinziehen und unserm Gott opfern.
 GerSch Ihr sollt ihnen aber gleichwohl die bestimmte Zahl Ziegel, die sie gestern und vorgestern gemacht haben, auferlegen und davon nichts nachlassen; denn sie gehen m?ßig. Darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hingehen und unserm Gott opfern!
 UMGreek θελετε ομω? επιβαλει ει? αυτου? το ποσον των πλινθων, το οποιον εκαμνον προτερον παντελω? δεν θελετε ελαττωσει αυτο διοτι μενουσιν αργοι και δια τουτο φωναζουσι, λεγοντε?, Αφε? να υπαγωμεν, δια να προσφερωμεν θυσιαν ει? τον Θεον ημων
 ACV And the number of the bricks, which they made formerly, ye shall lay upon them. Ye shall not diminish any of it. For they are idle, therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 AKJV And the tale of the bricks, which they did make heretofore, you shall lay on them; you shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 ASV And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 BBE But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.
 DRC And you shall lay upon them the task of bricks, which they did before, neither shall you diminish any thing thereof: for they are idle, and therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.
 Darby And the number of the bricks they have made heretofore shall ye lay upon them: ye shall not diminish any of it, for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 ESV But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them, you shall by no means reduce it, for they are idle. Therefore they cry, Let us go and offer sacrifice to our God.
 Geneva1599 Notwithstanding lay vpon them the nober of bricke, which they made in time past, diminish nothing thereof: for they be idle, therefore they crie, saying, Let vs go to offer sacrifice vnto our God.
 GodsWord but insist that they make the same number of bricks they were making before. Making fewer bricks will not be acceptable. They're lazy! That's why they're crying, 'Let us go offer sacrifices to our God.'
 HNV The number of the bricks, which they made before, you require from them. You shall not diminish anything of it, for they are idle;therefore they cry, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
 JPS And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.
 Jubilee2000 And the tally of the bricks which they made before, ye shall lay upon them; ye shall not diminish any of it; for they [are] idle; therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
 LITV And the fixed number of bricks which they were making yesterday and the third day you shall put on them. You shall not diminish from it. For they are idle; so they are crying, saying, Let us go, let us sacrifice to our God.
 MKJV And you shall lay upon them the number of bricks which they have made before now. You shall not take away from it. For they are idle; therefore they cry, saying, Let us go sacrifice to our God.
 RNKJV And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our Elohim.
 RWebster And the number of the bricks , which they made before , ye shall lay upon them; ye shall not diminish any of it: for they are idle ; therefore they cry , saying , Let us go and sacrifice to our God .
 Rotherham Nevertheless, the fixed number of bricks, which they have been making heretofore, shall ye lay upon them, ye shall not diminish therefrom,?for idle, they are, on this account, it is that they are making an outcry, saying, We must go our way, we must sacrifice to our God.
 UKJV And the tale of the bricks, which they did make in time past, all of you shall lay upon them; all of you shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
 WEB The number of the bricks, which they made before, you require from them. You shall not diminish anything of it, for theyare idle; therefore they cry, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
 Webster And the number of the bricks which they made heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish [aught] thereof; for they are idle: therefore they cry, saying, Let us go [and] sacrifice to our God.
 YLT and the proper quantity of the bricks which they are making heretofore ye do put on them, ye do not diminish from it, for they are remiss, therefore they are crying, saying, Let us go, let us sacrifice to our God;
 Esperanto Sed la nombron de la brikoj, kiun ili pretigas gxis nun, postulu de ili, ne malgrandigu gxin; cxar ili vagas senlabore, tial ili krias:Ni iru kaj alportu oferon al nia Dio.
 LXX(o) και την συνταξιν τη? πλινθεια? η? αυτοι ποιουσιν καθ εκαστην ημεραν επιβαλει? αυτοι? ουκ αφελει? ουδεν σχολαζουσιν γαρ δια τουτο κεκραγασιν λεγοντε? πορευθωμεν και θυσωμεν τω θεω ημων


    





  인기검색어
kcm  322002
설교  166047
교회  120031
아시아  95551
선교  91771
세계  81605
예수  79275
선교회  69721
사랑  65957
바울  65649


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진