Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 21장 15절
 개역개정 어떤 사람이 두 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 그 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 둘 다 아들을 낳았다 하자 그 미움을 받는 자의 아들이 장자이면
 KJV If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
 NIV If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,
 공동번역 한 남자가 두 아내를 거느리는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받는다고 하자. 그런데 사랑을 받는 아내와 미움을 받는 아내가 다 아들을 낳아 주었지만, 맏아들이 미움받는 아내의 아들일 경우에
 북한성경 한 남자가 두 안해를 거느리는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받는다고 하자. 그런데 사랑을 받는 안해와 미움을 받는 안해가 다 아들을 낳아주었지만 맏 아들이 미움받는 안해의 아들일 경우에
 Afr1953 As 'n man twee vroue het, een wat hy liefhet en een wat hy nie liefhet nie, en hulle baar vir hom seuns, sowel die geliefde as die nie-geliefde vrou, en die eersgebore seun behoort aan die nie-geliefde vrou,
 BulVeren Ако някой има две жени, едната любима, а другата нелюбима, и му родят синове ? и любимата, и нелюбимата ? и ако първородният син е на нелюбимата,
 Dan N?r en Mand har to Hustruer, en han elsker, og en han tilsidesætter, og de føder ham Sønner, b?de Yndlingshustruen og den tilsidesatte, og den førstefødte er den tilsidesattes Søn,
 GerElb1871 Wenn ein Mann zwei Weiber hat, eine geliebte und eine gehaßte, und sie geb?ren ihm S?hne, die geliebte und die gehaßte, und der erstgeborene Sohn ist von der gehaßten:
 GerElb1905 Wenn ein Mann zwei Weiber hat, eine geliebte und eine gehaßte, und sie geb?ren ihm S?hne, die geliebte und die gehaßte, und der erstgeborene Sohn ist von der gehaßten:
 GerLut1545 Wenn jemand zwei Weiber hat, eine, die er lieb hat, und eine, die er hasset, und sie ihm Kinder geb?ren, beide die liebe und die feindselige, daß der Erstgeborene der feindseligen ist,
 GerSch Wenn jemand zwei Frauen hat, eine, die er liebt, und eine, die er haßt, und sie ihm S?hne geb?ren, beide, die Geliebte und die Gehaßte, und wenn der Erstgeborene von der Gehaßten ist, so kann er,
 UMGreek Εαν τι? εχη δυο γυναικα?, την μιαν αγαπωμενην και την αλλην μισουμενην, και γεννησωσιν ει? αυτον τεκνα η αγαπωμενη και η μισουμενη, και ο πρωτοτοκο? υιο? ηναι τη? μισουμενη?,
 ACV If a man has two wives, the one beloved, and the other regarded inferior, and they have borne him sons, both the beloved and the one regarded inferior, and if the first-born son be hers who was regarded inferior,
 AKJV If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
 ASV If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
 BBE If a man has two wives, one greatly loved and the other hated, and the two of them have had children by him; and if the first son is the child of the hated wife:
 DRC If a man have two wives, one beloved, and the other hated, and they have had children by him, and the son of the hated be the firstborn,
 Darby If a man have two wives, one beloved, and one hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and the firstborn son be hers that was hated;
 ESV Inheritance Rights of the FirstbornIf a man has two wives, ([Gen. 29:30, 33; 1 Sam. 1:4, 5]) the one loved and the other unloved, and both the loved and the unloved have borne him children, and if the firstborn son belongs to the unloved, (Or hated; also verses 16, 17)
 Geneva1599 If a man haue two wiues, one loued and another hated, and they haue borne him children, both the loued and also the hated: if the first borne be the sonne of the hated,
 GodsWord A man might have two wives and love one but not the other. Both wives might have children, and the firstborn son might belong to the wife that the man doesn't love.
 HNV If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;and if the firstborn son be hers who was hated;
 JPS If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
 Jubilee2000 When a man has two wives, one beloved and the other hated, and they have born him sons, [both] the beloved and the hated; and [if] the firstborn son is of the one that was hated,
 LITV If a man has two wives, the one loved, and the other hated; and they have borne him sons, both the loved one and the hated one; and if the first-born son was of her who was hated,
 MKJV If a man has two wives, one beloved and another hated, and they have borne him sons, the beloved and the hated; and if the first-born son was of her that was hated,
 RNKJV If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
 RWebster If a man shall have two wives , one beloved , and another hated , and they have borne him children , both the beloved and the hated ; and if the firstborn son be hers that was hated :
 Rotherham When a man shall have two wives?the one beloved and, the other hated, and they have borne him sons, both she that is beloved, and she that is hated,?and it shall be that the firstborn son belongeth to her that is hated,
 UKJV If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
 WEB If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;and if the firstborn son be hers who was hated;
 Webster If a man shall have two wives, one beloved, and another hated, and they have borne him children, [both] the beloved and the hated; and [if] the first-born son be hers that was hated:
 YLT `When a man hath two wives, the one loved and the other hated, and they have borne to him sons (the loved one and the hated one), and the first-born son hath been to the hated one;
 Esperanto Se viro havos du edzinojn, unu amatan kaj duan ne amatan, kaj ili naskos al li filojn, la amata kaj la ne amata, kaj la filo unuenaskita estos de la ne amata:
 LXX(o) εαν δε γενωνται ανθρωπω δυο γυναικε? μια αυτων ηγαπημενη και μια αυτων μισουμενη και τεκωσιν αυτω η ηγαπημενη και η μισουμενη και γενηται υιο? πρωτοτοκο? τη? μισουμενη?


    





  인기검색어
kcm  353352
설교  177388
교회  129703
아시아  103226
선교  98332
세계  88582
예수  85287
선교회  75366
사랑  71144
바울  70553


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진