Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 33장 13절
 개역개정 요셉에 대하여는 일렀으되 원하건대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래에 저장한 물과
 KJV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 NIV About Joseph he said: "May the LORD bless his land with the precious dew from heaven above and with the deep waters that lie below;
 공동번역 요셉을 두고 그는 이렇게 말하였다. "그의 땅은 야훼께 복받은 땅, 위로 하늘에서 더없이 값진 복이 내리고 아래로 지하에 숨어 있는 물줄기로 젖어 오는 땅,
 북한성경 요셉을 두고 그는 이렇게 말하였다. "그의 땅은 여호와께 복받은 땅 우로 하늘에서 더없이 값진 복이 내리고 아래로 지하에 숨어 있는 물줄기로 젖어 오는 땅
 Afr1953 En van Josef het hy ges?: Gese?nd deur die HERE is sy land met die kostelikste gawe van die hemel, met dou en met die w?reldvloed wat onder l?,
 BulVeren А за Йосиф каза: Благословена от ГОСПОДА да бъде земята му със скъпоценните дарове на небето, с росата и с даровете от лежащата долу бездна,
 Dan Om Josef sagde han: Hans Land er velsignet af HERREN med det kosteligste fra Himlen oventil og fra Dybet, som ruger for neden,
 GerElb1871 Und von Joseph sprach er: Gesegnet von Jehova sei sein Land-vom K?stlichsten des Himmels, vom Tau, und von der Tiefe, die unten lagert;
 GerElb1905 Und von Joseph sprach er: Gesegnet von Jehova sei sein Land, vom K?stlichsten des Himmels, vom Tau, und von der Tiefe, die unten lagert;
 GerLut1545 Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN. Da sind edle Fr?chte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt.
 GerSch Von Joseph aber sagte er: Sein Land sei vom HERRN gesegnet mit himmlischen G?tern, mit Tau und mit der Flut, die drunten ruht;
 UMGreek Και περι του Ιωσηφ ειπεν, Ευλογημενη α? ηναι παρα Κυριου η γη αυτου, απο των πολυτιμων δωρων του ουρανου, απο τη? δροσου, και απο τη? κατω κειμενη? αβυσσου,
 ACV And of Joseph he said, Blessed of LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath,
 AKJV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 ASV And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,
 BBE And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth,
 DRC To Joseph also he said: Of the blessing of the Lord be his land, of the fruits of heaven, and of the dew, and of the deep that lieth beneath.
 Darby And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land! By the precious things of the heavens, By the dew, and by the deep that lieth beneath,
 ESV And ([Gen. 49:22]) of Joseph he said, (Gen. 49:25) Blessed by the Lord be his land,with the choicest gifts of heaven (ver. 28; Gen. 27:28) above, (Two Hebrew manuscripts and Targum; Hebrew with the dew) and of the deep that crouches beneath,
 Geneva1599 And of Ioseph hee sayde, Blessed of the Lord is his land for the sweetenesse of heauen, for the dewe, and for the depth lying beneath,
 GodsWord About the tribes of Joseph he said, "May the LORD bless their land with [water,] the best gift heaven can send, with dew and deep springs below the ground.
 HNV Of Joseph he said,
 JPS And of Joseph he said: Blessed of the LORD be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 Jubilee2000 And to Joseph he said, Blessed of the LORD [is] his land, for the gifts of the heavens, for the dew, and for the deep that is stretched out beneath,
 LITV And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, with the best of the heavens, for the dew, for the deep crouching beneath;
 MKJV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, with the precious things of the heavens, for the dew, and for the deep that crouches beneath,
 RNKJV And of Joseph he said, Blessed of ???? be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 RWebster And of Joseph he said , Blessed of the LORD be his land , for the precious things of heaven , for the dew , and for the deep that coucheth beneath ,
 Rotherham And of Joseph, he said, Blessed of Yahweh, be his land,?With the precious things of the heavens with the dew, And with the abyss, couching beneath;
 UKJV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that couches beneath,
 WEB Of Joseph he said,
 Webster And of Joseph he said, Blessed of the LORD [be] his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 YLT And of Joseph he said: --Blessed of Jehovah is his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,
 Esperanto Kaj pri Jozef li diris: Benita de la Eternulo estas lia tero, Per donoj de la cxielo, per roso, Kaj per la profundajxo, kusxanta malsupre,
 LXX(o) και τω ιωσηφ ειπεν απ ευλογια? κυριου η γη αυτου απο ωρων ουρανου και δροσου και απο αβυσσων πηγων κατωθεν


    





  인기검색어
kcm  319012
설교  165125
교회  119261
아시아  94998
선교  91262
세계  81002
예수  78717
선교회  69172
사랑  65056
바울  64988


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진