Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  느헤미야 13장 18절
 개역개정 너희 조상들이 이같이 행하지 아니하였느냐 그래서 우리 하나님이 이 모든 재앙을 우리와 이 성읍에 내리신 것이 아니냐 그럼에도 불구하고 너희가 안식일을 범하여 진노가 이스라엘에게 더욱 심하게 임하도록 하는도다 하고
 KJV Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 NIV Didn't your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath."
 공동번역 선조들이 이런 일을 했기 때문에 하나님께서 우리와 이 도성 위에이 모든 재앙을 내리셨던 것이 아닌가? 그런데 당신들은 다시 안식일을 모독하니, 그래 하나님의 진노가 이스라엘 위에 떨어져도 좋단 말인가?"
 북한성경 선조들이 이런 일을 했기 때문에 하느님께서 우리와 이 도성우에 이 모든 재앙을 내리셨던 것이 아닌가. 그런데 당신들은 다시 안식일을 모독하니 그래 하느님의 진노가 이스라엘우에 떨어져도 좋단말인가."
 Afr1953 Het julle vaders nie so gehandel, sodat onse God oor ons en oor hierdie stad al hierdie onheil gebring het nie? Ja, julle vermeerder die toorngloed oor Israel deur die sabbat te ontheilig!
 BulVeren Не постъпиха ли така бащите ви, така че нашият Бог докара цялото това зло върху нас и върху този град? А вие умножавате пламенния гняв над Израил като осквернявате съботата!
 Dan Har ikke vor Gud bragt al denne Ulykke over os og over denne By, fordi eders Fædre handlede s?ledes? Og I bringer endnu mere Vrede over Israel ved at vanhellige Sabbaten!
 GerElb1871 Haben nicht eure V?ter ebenso getan, so daß unser Gott all dieses Ungl?ck ?ber uns und ?ber diese Stadt brachte? Und ihr mehret die Zornglut ?ber Israel, indem ihr den Sabbath entheiliget!
 GerElb1905 Haben nicht eure V?ter ebenso getan, so daß unser Gott all dieses Ungl?ck ?ber uns und ?ber diese Stadt brachte? Und ihr mehret die Zornglut ?ber Israel, indem ihr den Sabbath entheiliget!
 GerLut1545 Taten nicht unsere V?ter also, und unser Gott f?hrete all dieses Ungl?ck ?ber uns und ?ber diese Stadt? Und ihr machet des Zorns ?ber Israel noch mehr, daß ihr den Sabbat brechet.
 GerSch Taten nicht eure V?ter also, und brachte unser Gott nicht darum all dies Ungl?ck ?ber uns und ?ber diese Stadt? Und ihr macht des Zornes noch mehr, indem ihr den Sabbat entheiligt?
 UMGreek δεν εκαμνον ουτω? οι πατερε? σα?, και εφερεν ο Θεο? ημων παντα ταυτα τα κακα εφ ημα? και επι την πολιν ταυτην; αλλα σει? επαναφερετε οργην επι τον Ισραηλ, βεβηλουντε? το σαββατον.
 ACV Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? Yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the Sabbath.
 AKJV Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil on us, and on this city? yet you bring more wrath on Israel by profaning the sabbath.
 ASV Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 BBE Did not your fathers do the same, and did not our God send all this evil on us and on this town? but you are causing more wrath to come on Israel by not keeping the Sabbath holy.
 DRC Did not our fathers do these things, and our God brought all this evil upon us, and upon this city? And you bring more wrath upon Israel by violating the sabbath.
 Darby Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? And ye will bring more wrath against Israel by profaning the sabbath.
 ESV (See Jer. 17:19-23) Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster (The Hebrew word can mean evil, harm, or disaster, depending on context) on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.
 Geneva1599 Did not your fathers thus, and our God brought all this plague vpon vs, and vpon this citie? yet yee increase the wrath vpon Israel, in breaking the Sabbath.
 GodsWord Isn't this what your ancestors did, with the results that our God brought all these evils on us and on this city? Now you're making him even more angry with Israel by treating the day of worship as unholy."
 HNV Didn’t your fathers do thus, and didn’t our God bring all this evil on us, and on this city? Yet you bring more wrath on Israel byprofaning the Sabbath.”
 JPS Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.'
 Jubilee2000 Did not your fathers do this, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? Yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 LITV Did not your fathers do this, and did not our God bring all this evil on us and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by defiling the Sabbath.
 MKJV Did not your fathers do this, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? Yet you bring more wrath upon Israel by defiling the Sabbath.
 RNKJV Did not your fathers thus, and did not our Elohim bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 RWebster Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city ? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath .
 Rotherham Was it not, thus, your fathers did, and our God brought upon us all this calamity, and upon this city??and, ye, would add indignation against Israel, by profaning the sabbath!
 UKJV Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet all of you bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 WEB Didn’t your fathers do thus, and didn’t our God bring all this evil on us, and on this city? Yet you bring more wrath onIsrael by profaning the Sabbath.”
 Webster Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
 YLT Thus did not your fathers do? and our God bringeth in on us all this evil, and on this city, and ye are adding fierceness on Israel, to pollute the sabbath.'
 Esperanto Tiel agis ja viaj patroj, kaj pro tio nia Dio venigis sur nin kaj sur cxi tiun urbon cxi tiun tutan malfelicxon! Kaj vi pligrandigas la koleron kontraux Izrael, malsanktigante la sabaton!
 LXX(o) ουχι ουτω? εποιησαν οι πατερε? υμων και ηνεγκεν επ αυτου? ο θεο? ημων και εφ ημα? παντα τα κακα ταυτα και επι την πολιν ταυτην και υμει? προστιθετε οργην επι ισραηλ βεβηλωσαι το σαββατον


    





  인기검색어
kcm  318569
설교  165036
교회  119180
아시아  94937
선교  91192
세계  80944
예수  78666
선교회  69121
사랑  64978
바울  64936


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진