Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야 2장 20절
 개역개정 네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으며 말하기를 나는 순종하지 아니하리라 하고 모든 높은 산 위에서와 모든 푸른 나무 아래에서 너는 몸을 굽혀 행음하도다
 KJV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 NIV "Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
 공동번역 너는 일찍부터 고삐를 끊고 날뛰는 굴레 벗은 말이었다. 나를 섬길 생각이 없어 높은 언덕 무성한 나무 밑 어디에서나 딩굴며 놀아났다.
 북한성경 너는 일찍부터 고삐를끊고 날뛰는 굴레벗은 말이었다. 나를 섬길 생각이 없어 높은 언덕 무성한 나무밑 어디에서나 딩굴며 놀았다.
 Afr1953 Want van ouds af het jy jou juk verbreek, jou stroppe stukkend geruk. En jy het ges?: Ek sal nie dien nie; want op elke ho? heuwel en onder elke groen boom gaan jy l? om te hoereer.
 BulVeren понеже отдавна съм строшил ярема ти и съм разкъсал връзките ти, а ти каза: Няма вече да служа! ? и на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво лягаше като блудница.
 Dan Thi længst har du brudt dit ?g og sprængt dine B?nd. Du siger: "Ej vil jeg tjene!" Nej, Skøgeleje har du p? hver en Høj, under alle de grønne Træer.
 GerElb1871 Denn vor alters hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen, und hast gesagt: Ich will nicht dienen! sondern auf jedem hohen H?gel und unter jedem gr?nen Baume gabst du dich preis als Hure.
 GerElb1905 Denn vor alters hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen, und hast gesagt: Ich will nicht dienen! Sondern auf jedem hohen H?gel und unter jedem gr?nen Baume gabst du dich preis als Hure.
 GerLut1545 Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht so unterworfen sein, sondern auf allen hohen H?geln und unter allen gr?nen B?umen liefest du der Hurerei nach.
 GerSch Denn von alters her hast du dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: ?Ich will nicht dienen!? Sondern auf allen hohen H?geln und unter allen gr?nen B?umen hast du dich hingestreckt als Buhlerin!
 UMGreek Επειδη προ πολλου συνετριψα τον ζυγον σου, διεσπασα τα δεσμα σου, και συ ειπα?, δεν θελω σταθη παραβατη? πλεον ενω επι παντα υψηλον λοφον και υποκατω παντο? δενδρου πρασινου περιεπλανηθη? εκπορνευων.
 ACV For from old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds. And thou said, I will not serve, for upon every high hill and under every green tree thou bowed thyself, playing the harlot.
 AKJV For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when on every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
 ASV For of old time (1) I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not (2) serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot. (1) Or thou hast 2) Another reading is transgress )
 BBE For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
 DRC Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.
 Darby For of old thou hast broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.
 ESV For long ago I (ch. 5:5; 30:8) broke your yokeand burst your bonds;but you said, (ver. 31) I will not serve.yes, (ch. 3:2; 17:2) on every high hilland under every green treeyou bowed down (ch. 3:1; Isa. 1:21) like a whore.
 Geneva1599 For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more transgresse, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees.
 GodsWord "Long ago you broke off your yoke, tore off your chains, and said that you wouldn't be a slave. You lay down and acted like a prostitute on every high hill and under every large tree.
 HNV “For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, ‘I will not serve;’ for on every high hill and underevery green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
 JPS For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands, and thou saidst: 'I will not transgress'; upon every high hill and under every leafy tree thou didst recline, playing the harlot.
 Jubilee2000 For of old time I have broken thy yoke [and] burst thy bands; and thou didst say, I will not serve [sin]. With all this, upon every high hill and under every green tree thou dost wander, playing the harlot.
 LITV For long ago you broke your yoke and tore up your bonds. And you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.
 MKJV For long ago you broke your yoke and tore up your bonds; and you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.
 RNKJV For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 RWebster For of old time I have broken thy yoke , and burst thy bands ; and thou saidst , I will not transgress ; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest , playing the harlot . {transgress: or, serve}
 Rotherham For, in age-past time, I brake thy yoke, I tare off thy fetters, And thou saidst, I will not transgress,?Nevertheless, on every high hill, and under every green tree, wast thou lying down as an unchaste woman.
 UKJV For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
 WEB “For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, ‘I will not serve;’ for on every high hill and underevery green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
 Webster For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
 YLT For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, `I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering--a harlot.
 Esperanto CXar antaux longe vi rompis vian jugon kaj dissxiris viajn sxnurojn, kaj vi diris:Mi ne plu malbonagos; tamen sur cxiu alta loko kaj sub cxiu verda arbo vi kusxigis vin kiel malcxastistino.
 LXX(o) οτι απ αιωνο? συνετριψα? τον ζυγον σου διεσπασα? του? δεσμου? σου και ειπα? ου δουλευσω αλλα πορευσομαι επι παν βουνον υψηλον και υποκατω παντο? ξυλου κατασκιου εκει διαχυθησομαι εν τη πορνεια μου


    





  인기검색어
kcm  318958
설교  165113
교회  119244
아시아  94983
선교  91240
세계  80987
예수  78705
선교회  69161
사랑  65043
바울  64980


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진