Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 13장 14절
 개역개정 회당장이 예수께서 안식일에 병 고치시는 것을 분 내어 무리에게 이르되 일할 날이 엿새가 있으니 그 동안에 와서 고침을 받을 것이요 안식일에는 하지 말 것이니라 하거늘
 KJV And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 NIV Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue ruler said to the people, "There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath."
 공동번역 그런데 회당장은 예수께서 안식일에 병을 고치시는 것을 보고 분개하여 모였던 사람들에게 `일할 날이 일주일에 엿새나 있습니다. 그러니 그 엿새 동안에 와서 병을 고쳐 달라 하시오. 안식일에는 안 됩니다'하고 말하였다.
 북한성경 그런데 회당장은 예수께서 안식일에 병을 고치는 것을 보고 분개하여 모였던 사람들에게 "일할 날이 일 주일에 엿새동안이나 있습니다. 그러니 그 엿새동안에 와서 병을 고쳐달라 하지요. 안식일에는 안됩니다."라고 말하였다.
 Afr1953 Maar die owerste van die sinagoge, wat verontwaardig was dat Jesus op die sabbat genees het, antwoord en s? vir die skare: Daar is ses dae waarop 'n mens behoort te werk; kom dan op die dae en laat julle genees en nie op die sabbatdag nie.
 BulVeren А началникът на синагогата, като недоволстваше за това, че Иисус изцели в събота, заговори и каза на множеството: Има шест дни, в които трябва да се работи; в тях идвайте и се изцелявайте, а не в съботен ден.
 Dan Men Synagogeforstanderen, som var vred, fordi Jesus helbredte p? Sabbaten, tog til Orde og sagde til Folkeskaren: "Der er seks Dage, p? hvilke man bør arbejde; kommer derfor p? dem og lader eder helbrede, og ikke p? Sabbatsdagen!"
 GerElb1871 Der Synagogenvorsteher aber, unwillig, daß Jesus am Sabbath heilte, hob an und sprach zu der Volksmenge: Sechs Tage sind es, an denen man arbeiten soll; an diesen nun kommt und laßt euch heilen, und nicht am Tage des Sabbaths.
 GerElb1905 Der Synagogenvorsteher aber, unwillig, daß Jesus am Sabbath heilte, hob an und sprach zu der Volksmenge: Sechs Tage sind es, an denen man arbeiten soll; an diesen nun kommt und laßt euch heilen, und nicht am Tage des Sabbaths.
 GerLut1545 Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus auf den Sabbat heilete, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, darinnen man arbeiten soll; in denselbigen kommt und laßt euch heilen und nicht am Sabbattage.
 GerSch Da ward der Synagogenvorsteher entr?stet, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zum Volke: Es sind sechs Tage, an welchen man arbeiten soll; an diesen kommet und lasset euch heilen, und nicht am Sabbattag!
 UMGreek Αποκριθει? δε ο αρχισυναγωγο?, αγανακτων οτι ει? το σαββατον εθεραπευσεν ο Ιησου?, ελεγε προ? τον οχλον Εξ ημεραι ειναι, ει? τα? οποια? πρεπει να εργαζησθε εν ταυται? λοιπον ερχομενοι θεραπευεσθε, και μη τη ημερα του σαββατου.
 ACV And having responded, the synagogue-ruler, being indignant because Jesus healed on the Sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which he ought to work. Therefore coming in these, be healed, and not on the day of the Sabbath.
 AKJV And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 ASV And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
 BBE And the ruler of the Synagogue was angry because Jesus had made her well on the Sabbath, and he said to the people, There are six days in which men may do work: so come on those days to be made well, and not on the Sabbath.
 DRC And the ruler of the synagogue (being angry that Jesus had healed on the sabbath) answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come, and be healed; and not on the sabbath day.
 Darby But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which people ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 ESV But (See ch. 8:41) the ruler of the synagogue, indignant because Jesus (See Matt. 12:2) had healed on the Sabbath, said to the people, (Ex. 20:9; Ezek. 46:1) There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.
 Geneva1599 And the ruler of the Synagogue answered with indignation, because that Iesus healed on the Sabbath day, and said vnto the people, There are sixe dayes in which men ought to worke: in them therefore come and be healed, and not on the Sabbath day.
 GodsWord The synagogue leader was irritated with Jesus for healing on the day of worship. The leader told the crowd, "There are six days when work can be done. So come on one of those days to be healed. Don't come on the day of worship."
 HNV The ruler of the synagogue, being indignant because Yeshua had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days inwhich men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”
 JPS
 Jubilee2000 And the prince of the synagogue answered with indignation because Jesus had healed on the sabbath, and said unto the people, There are six days in which it behooves [men] to work; in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 LITV But answering, being angry that Jesus healed on the sabbath, the synagogue ruler said to the crowd, There are six days in which it is right to work. Therefore, coming in these, be healed, and not on the sabbath day.
 MKJV And answering, the synagogue ruler, being angry because Jesus had healed on the sabbath day, said to the crowd, There are six days in which it is right to work. Therefore in them come and be healed, and not on the sabbath day.
 RNKJV And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Yahushua had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 RWebster And the ruler of the synagogue answered with indignation , because Jesus had healed on the sabbath , and said to the people , There are six days in which men ought to work : in them therefore come and be healed , and not on the sabbath day .
 Rotherham But the synagogue-ruler, answering, being greatly displeased that, on the Sabbath, Jesus had healed, began saying unto the multitude?Six days, there are, in which men ought to get their work done; On them, therefore, come and be healed, and, not on the day of rest.
 UKJV And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
 WEB The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days inwhich men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”
 Webster And the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the sabbath, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath.
 YLT And the chief of the synagogue answering--much displeased that on the sabbath Jesus healed--said to the multitude, `Six days there are in which it behoveth us to be working; in these, then, coming, be healed, and not on the sabbath-day.'
 Esperanto Kaj la sinagogestro, indignante, ke Jesuo resanigis en la sabato, respondis kaj diris al la homamaso:Ekzistas ses tagoj, en kiuj oni devas labori; en ili do venu, por esti resanigitaj, kaj ne en la sabata tago.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  318604
설교  165041
교회  119187
아시아  94942
선교  91193
세계  80944
예수  78667
선교회  69122
사랑  64981
바울  64938


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진