Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 13장 45절
 개역개정 유대인들이 그 무리를 보고 시기가 가득하여 바울이 말한 것을 반박하고 비방하거늘
 KJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which wera spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 NIV When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying.
 공동번역 그 군중은 본 유다인들은 시기심이 북받쳐서 바울로가 한 말을 반대하며 욕설을 퍼부었다.
 북한성경 그 군중을 본 유대사람들은 질투심이 북받쳐서 바울이 한 말을 반대하여 욕설을 퍼부었다.
 Afr1953 Maar toe die Jode die skare sien, is hulle met nydigheid vervul en het met lasterlike woorde weerspreek wat deur Paulus ges? is.
 BulVeren Но юдеите, като видяха множествата, се изпълниха със завист и като противоречаха и хулеха, се противопоставяха на това, което говореше Павел.
 Dan Men da Jøderne s? Skarerne, bleve de fulde af Nidkærhed og modsagde det, som blev talt af Paulus, ja, b?de sagde imod og spottede.
 GerElb1871 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd.
 GerElb1905 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erf?llt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und l?sternd.
 GerLut1545 Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und l?sterten.
 GerSch Als aber die Juden die Volksmenge sahen, wurden sie voll Eifersucht und widersprachen dem, was Paulus sagte, und l?sterten.
 UMGreek Ιδοντε? δε οι Ιουδαιοι τα πλη0η, επλησθηααν φθονου και ηναντιουντο ει? τα υπο του Παυλου λεγομενα, αντιλεγοντε? και βλασφημουντε?.
 ACV But when the Jews saw the multitudes, they were filled of envy, and contradicted the things spoken by Paul, contradicting and slandering.
 AKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 ASV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and (1) blasphemed. (1) Or railed )
 BBE But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.
 DRC And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.
 Darby But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously.
 ESV ([ch. 19:9]) But ([1 Thess. 2:16]) when the Jews saw the crowds, they were filled with (See ch. 5:17) jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, (ch. 18:6; 26:11; 1 Tim. 1:20) reviling him.
 Geneva1599 But when the Iewes saw the people, they were full of enuie, and spake against those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them.
 GodsWord When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.
 HNV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed.
 JPS
 Jubilee2000 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and spoke against that which Paul said, contradicting and blaspheming.
 LITV And the Jews seeing the crowds, they were filled with jealousy, and contradicted the things being spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 MKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy and contradicted those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 RNKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 RWebster But when the Jews saw the multitudes , they were filled with envy , and spoke against those things which were spoken by Paul , contradicting and blaspheming .
 Rotherham But, the Jews, seeing, the multitudes, were filled with jealousy,?and began speaking against the things which, by Paul, were being spoken, defaming them.
 UKJV But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
 WEB But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, andblasphemed.
 Webster But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming.
 YLT and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul--contradicting and speaking evil.
 Esperanto Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  313638
설교  164094
교회  118421
아시아  94417
선교  90683
세계  80403
예수  78136
선교회  68588
바울  64438
사랑  64094


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진