¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀº ´õ ¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°´Ù°¡ ÇüÁ¦µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ¹è Ÿ°í ¼ö¸®¾Æ·Î ¶°³ª°¥»õ ºê¸®½º±æ¶ó¿Í ¾Æ±¼¶óµµ ÇÔ²² ÇÏ´õ¶ó ¹Ù¿ïÀÌ ÀÏÂïÀÌ ¼¿øÀÌ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î °Õ±×·¹¾Æ¿¡¼ ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
NIV |
Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¿¡ µ¹¾Æ °£ ¹Ù¿ï·Î -¹Ù¿ï·ÎÀÇ Á¦»ï Â÷ Àüµµ ¿©Çà-] ¹Ù¿ï·Î´Â °í¸°Åä¿¡¼ ¿©·¯ ³¯ ´õ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ ±³¿ìµé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ºê¸®½ºÅ³¶ó¿Í ¾ÆÄþ¶ó¿Í ÇÔ²² ¹è¸¦ Ÿ°í ½Ã¸®¾Æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ù¿ï·Î´Â Çϳª´Ô²² ¼¾àÇÑ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¶°³ª±â¿¡ ¾Õ¼ °ÕÅ©·¹¾Æ¿¡¼ ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀº °í¸°µµ¿¡¼ ¿©·¯ ³¯ ´õ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Ù°¡ ±³¿ìµé°ú ÀÛº°ÇÏ°í ºê¸®½º±æ¶ó¿Í ¾Æ±¼¶ó¿Í ÇÔ²² ¹è¸¦ Ÿ°í ¼ö¸®¾Æ·Î ¶°³µ´Ù. ±×·±µ¥ ¹Ù¿ïÀº ÇÏ´À´Ô²² ¸Í¼¼ÇÑ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¶°³ª±â¿¡ ¾Õ¼ °Õ±×¸®¾Æ¿¡¼ ¸Ó¸®¸¦ ±ð¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Paulus nog verskeie dae daar gebly het, het hy van die broeders afskeid geneem en na S¢®ri? uitgeseil, en saam met hom Prisc¢®lla en Aquila. En in Kenchr?? het hy sy hoof geskeer, want hy het 'n gelofte gedoen. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬±¬â¬Ú¬ã¬Ü¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ü¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ö¬ß¬ç¬â¬Ö¬ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü. |
Dan |
Men Paulus blev der endnu i mange dage; derefter tog han Afsked med Br©ªdrene og sejlede bort til Syrien og med ham Priskilla og Akvila, efter at han havde ladet sit H?r klippe af i Kenkre©¡; thi han havde et L©ªfte p? sig. |
GerElb1871 |
Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Br?dern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchre? das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gel?bde. |
GerElb1905 |
Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Br?dern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchre? das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gel?bde. |
GerLut1545 |
Paulus aber blieb noch lange daselbst. Danach machte er seinen Abschied mit den Br?dern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er beschor sein Haupt zu Kenchrea; denn er hatte ein Gel?bde. |
GerSch |
Paulus aber, nachdem er noch viele Tage dort verblieben war, nahm von den Br?dern Abschied und segelte nach Syrien, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er sich in Kenchre? das Haupt hatte scheren lassen; denn er hatte ein Gel?bde. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥é¥ê¥á¥í¥á?, ¥á¥ð¥ï¥ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥Ð¥ñ¥é¥ò¥ê¥é¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ê¥ô¥ë¥á?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥ô¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥Ê¥å¥ã¥ö¥ñ¥å¥á¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í. |
ACV |
But Paul, who still remained considerable days with the brothers, having separated, sailed away to Syria (and with him Priscilla and Aquila), having shaved his head in Cenchrea, for he had a vow. |
AKJV |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brothers, and sailed there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
ASV |
And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow. |
BBE |
And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath. |
DRC |
But Paul, when he had stayed yet many days, taking his leave of the brethren, sailed thence into Syria (and with him Priscilla and Aquila), having shorn his head in Cenchrae: for he had a vow. |
Darby |
And Paul, having yet stayed there many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow; |
ESV |
Paul Returns to AntiochAfter this, Paul stayed many days longer and then took leave of (See John 21:23) the brothers (Or brothers and sisters; also verse 27) and set sail for Syria, and with him (ver. 2) Priscilla and Aquila. At (Rom. 16:1) Cenchreae ([ch. 21:23, 24; Num. 6:2, 18]) he had cut his hair, for he was under a vow. |
Geneva1599 |
But when Paul had taried there yet a good while, hee tooke leaue of the brethren, and sailed into Syria (and with him Priscilla and Aquila) after that he had shorne his head in Cenchrea: for he had a vowe. |
GodsWord |
After staying in Corinth quite a while longer, Paul left [for Ephesus]. Priscilla and Aquila went with him. In the city of Cenchrea, Aquila had his hair cut, since he had taken a vow. From Cenchrea they took a boat headed for Syria |
HNV |
Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where thecontext allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) and sailed from there for Syria, together withPriscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Paul [after this] tarried [there] yet a good while and then took his leave of the brethren and sailed from there into Syria and with him Priscilla and Aquila, having shorn [his] head in Cenchrea, for he had a vow. |
LITV |
And having remained many days more, having taken leave of the brothers, Paul sailed to Syria, having shaved his head, in Cenchrea, for he had a vow. And Priscilla and Aquila were with him. |
MKJV |
And Paul having remained many days more, taking leave of the brothers, he sailed from there into Syria. And Priscilla and Aquila were with him. And Paul had shorn his head in Cenchrea, for he had a vow. |
RNKJV |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
RWebster |
And Paul after this tarried there yet a good while , and took his leave of the brethren , and sailed from there into Syria , and with him Priscilla and Aquila ; having shorn his head in Cenchrea : for he had a vow . |
Rotherham |
Paul, however, still further abiding a good many days with the brethren, bidding them adieu, set sail for Syria; and, with him, Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchreae, for he had a vow. |
UKJV |
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
WEB |
Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where thecontext allows may also be correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) and sailed from there for Syria, together withPriscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. |
Webster |
And Paul [after this] tarried [there] yet a good while, and took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn [his] head in Cenchrea: for he had a vow. |
YLT |
And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brethren, was sailing to Syria--and with him are Priscilla and Aquilas--having shorn his head in Cenchera, for he had a vow; |
Esperanto |
Kaj Pauxlo, restinte post tio ankoraux dum multe da tagoj, adiauxis la fratojn, kaj de tie sxipiris al Sirio, kaj kun li Priskila kaj Akvila; sed li razis sian kapon en Kenkrea, cxar li faris sanktan promeson. |
LXX(o) |
|