Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 19장 8절
 개역개정 바울이 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 하나님 나라에 관하여 강론하며 권면하되
 KJV And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 NIV Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
 공동번역 바울로는 석 달 동안 회당을 드나들며 대담하게 증언하고 하느님 나라에 관하여 토론도 하고 알아 듣도록 설명도 해 주었다.
 북한성경 바울은 석달동안 회당을 드나들며 대담하게 증언하고 하느님 나라에 관하여 토론도 하고 알아듣도록 설명을 해주었다.
 Afr1953 En hy het in die sinagoge ingegaan en vrymoediglik drie maande lank met hulle geredeneer en hulle probeer oortuig van die dinge wat die koninkryk van God aangaan.
 BulVeren И той влезе в синагогата и говореше дръзновено, и в продължение на три месеца разискваше и ги убеждаваше за неща, отнасящи се до Божието царство.
 Dan Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre M?neder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.
 GerElb1871 Er ging aber in die Synagoge und sprach freim?tig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes ?berzeugte.
 GerElb1905 Er ging aber in die Synagoge und sprach freim?tig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes ?berzeugte.
 GerLut1545 Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes.
 GerSch Und er ging in die Synagoge und trat ?ffentlich auf, drei Monate lang, indem er Gespr?che hielt und sie betreffs des Reiches Gottes zu ?berzeugen versuchte.
 UMGreek Και εισελθων ει? την συναγωγην ελαλει μετα παρρησια?, διαλεγομενο? τρει? μηνα? και πειθων ει? τα περι τη? βασιλεια? του Θεου.
 ACV And after entering into the synagogue, he spoke boldly for three months, discoursing and persuading the things about the kingdom of God.
 AKJV And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 ASV And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
 BBE And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.
 DRC And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
 Darby And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
 ESV And (See ch. 13:5) he entered the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and persuading them (ch. 1:3; 28:23) about the kingdom of God.
 Geneva1599 Moreouer he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three moneths, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdome of God.
 GodsWord For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.
 HNV He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerningthe Kingdom of God.
 JPS
 Jubilee2000 And he went into the synagogue and spoke freely for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 LITV And going into the synagogue, he spoke boldly over three months, having reasoned with them , and persuading concerning the things of the kingdom of God.
 MKJV And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
 RNKJV And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of ????.
 RWebster And he went into the synagogue , and spoke boldly for the space of three months , disputing and persuading the things concerning the kingdom of God .
 Rotherham And, entering into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading concerning the kingdom of God.
 UKJV And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 WEB He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerningthe Kingdom of God.
 Webster And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 YLT And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,
 Esperanto Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la dauxro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  325366
설교  167157
교회  120961
아시아  96257
선교  92467
세계  82426
예수  79963
선교회  70465
사랑  66966
바울  66345


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진