Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 19장 9절
 개역개정 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종하지 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하니라
 KJV But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 NIV But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
 공동번역 그러나 어떤 사람들은 오히려 마음이 더 굳어져서 믿으려 하지 않고 바울로가 전하는 그리스도교를 회중 앞에서 비난하였다. 그래서 바울로는 그들과 손을 끊고 신도들을 데리고 나가 디란노 학원에서 날마다 토론을 벌였다.
 북한성경 그러나 어떤 사람들은 오히려 마음이 더 굳어져서 믿으려 하지 않고 바울이 전하는 그리스도를 회중 앞에서 비난하였다. 그래서 바울은 그들과 손을 끊고 신도들을 데리고 나가 두란노학원에서 날마다 토론을 벌렸다.
 Afr1953 Maar toe sommige hulle verhard en ongehoorsaam was en voor die menigte aanhou kwaadspreek van die Weg, het hy van hulle weggegaan en die dissipels afsonderlik geneem en elke dag in die skool van 'n sekere Tir?nnus samesprekinge gehou.
 BulVeren А понеже някои се закоравяваха и не вярваха, а злословеха учението пред множеството, той се оттегли от тях и отдели учениците; и разискваше всеки ден в училището на Тиран.
 Dan Men da nogle forhærdede sig og strede imod og over for Mængden talte ilde om Vejen, forlod han dem og skilte Disciplene fra dem og holdt daglig Samtaler i Tyrannus's Skole.
 GerElb1871 Als aber etliche sich verh?rteten und nicht glaubten (O. ungehorsam waren) und vor der Menge ?bel redeten von dem Wege, (S. die Anm. zu Kap. 9,2) trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab, indem er sich t?glich in der Schule des Tyrannus unterredete.
 GerElb1905 Als aber etliche sich verh?rteten und nicht glaubten (O. ungehorsam waren) und vor der Menge ?bel redeten von dem Wege, (S. die Anm. zu Kap. 9, 2) trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab, indem er sich t?glich in der Schule des Tyrannus unterredete.
 GerLut1545 Da aber etliche verstockt waren und nicht glaubten und ?bel redeten von dem Wege vor der Menge, wich er von ihnen und sonderte ab die J?nger und redete t?glich in der Schule eines, der hieß Tyrannus.
 GerSch Da aber etliche verstockt blieben und sich nicht ?berzeugen ließen, sondern den Weg vor der Menge l?sterten, trennte er sich von ihnen und sonderte die J?nger ab und hielt t?glich Gespr?che in der Schule des Tyrannus.
 UMGreek Επειδη ομω? τινε? εσκληρυνοντο και δεν επειθοντο, κακολογουντε? την οδον του Κυριου ενωπιον του πληθου?, απομακρυνθει? απ αυτων, απεχωρισε του? μαθητα?, διαλεγομενο? καθ ημεραν εν τω σχολειω τινο?, οστι? ελεγετο Τυραννο?.
 ACV But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, having withdrawn from them, he separated the disciples, discoursing daily in the school of a certain Tyrannus.
 AKJV But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 ASV But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
 BBE But because some of the people were hard-hearted and would not give hearing, saying evil words about the Way before the people, he went away from them, and kept the disciples separate, reasoning every day in the school of Tyrannus.
 DRC But when some were hardened, and believed not, speaking evil of the way of the Lord, before the multitude, departing from them, he separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 Darby But when some were hardened and disbelieved, speaking evil of the way before the multitude, he left them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
 ESV ([ch. 13:45, 46; 1 Cor. 16:9]) But when some became stubborn and (See ch. 14:2) continued in unbelief, speaking evil of (ver. 23; See ch. 9:2) the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus. (Some manuscripts add from the fifth hour to the tenth (that is, from 11 a.m. to 4 p.m.))
 Geneva1599 But when certaine were hardened, and disobeyed, speaking euill of the way of God before the multitude, hee departed from them, and separated the disciples, and disputed dayly in the schoole of one Tyrannus.
 GodsWord But when some people became stubborn, refused to believe, and had nothing good to say in front of the crowd about the way [of Christ], he left them. He took his disciples and held daily discussions in the lecture hall of Tyrannus.
 HNV But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated thedisciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
 JPS
 Jubilee2000 But when some were hardened and disobedient, but cursing the way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 LITV But when some were hardened, and did not obey, speaking evil of the Way before the multitude, departing from them, He separated the disciples, conversing day by day in the school of a certain Tyrannus.
 MKJV But when some were hardened and did not believe, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them and separated the disciples, reasoning daily in the school of one Tyrannus.
 RNKJV But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 RWebster But when some were hardened , and believed not , but spoke evil of that way before the multitude , he departed from them , and separated the disciples , disputing daily in the school of one Tyrannus .
 Rotherham But, when some were hardening themselves, and refusing to be persuaded, speaking evil of the Way before the throng, withdrawing from them, he separated the disciples; day by day, reasoning in the school of Tyrannus.
 UKJV But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 WEB But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated thedisciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
 Webster But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
 YLT and when certain were hardened and were disbelieving, speaking evil of the way before the multitude, having departed from them, he did separate the disciples, every day reasoning in the school of a certain Tyrannus.
 Esperanto Sed kiam kelkaj obstinigxis kaj malobeis, kalumniante la Vojon antaux la homamaso, li foriris de ili, kaj forigis la discxiplojn, kaj diskutis cxiutage en la lernejo de Tiranos.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  325761
설교  167284
교회  121071
아시아  96352
선교  92552
세계  82515
예수  80056
선교회  70558
사랑  67099
바울  66420


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진