Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 21장 37절
 개역개정 바울을 데리고 영내로 들어가려 할 그 때에 바울이 천부장에게 이르되 내가 당신에게 말할 수 있느냐 이르되 네가 헬라 말을 아느냐
 KJV And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
 NIV As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.
 공동번역 [바울로의 해명] 병영 문 앞까지 끌려 간 바울로는 파견대장을 보고 `한 말씀 드려도 좋겠습니까 ?'하고 물었다. 그러자 파견대장은 `당신은 그리이스말을 할 줄 아오 ?
 북한성경 병영 문 앞까지 끌려간 바울은 파견대장을 보고 "당신에게 한마디 말씀드려도 좋겠습니까?"하고 물었다. 그러자 파견대장은 "당신을 희랍말을 할줄 아오?
 Afr1953 En net toe hy in die kamp gebring sou word, vra Paulus die owerste oor duisend: Is dit my geoorloof om iets vir u te s?? En hy s? vir hom: Ken jy Grieks?
 BulVeren И когато щяха да въведат Павел в крепостта, той каза на хилядника: Мога ли да ти кажа нещо? А той каза: Знаеш ли гръцки!
 Dan Og da Paulus var ved at blive ført ind i Borgen, siger han til Krigsøversten: "Er det mig tilladt at sige noget til dig?" Men han sagde: "Forst?r du Græsk?
 GerElb1871 Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
 GerElb1905 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
 GerLut1545 Als aber Paulus jetzt zum Lager eingef?hret ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch?
 GerSch Und da Paulus hineingef?hrt werden sollte, sprach er zu dem Obersten: Darf ich etwas zu dir sagen? Er aber sprach: Du verstehst Griechisch?
 UMGreek Ενω δε εμελλεν ο Παυλο? να εισαχθη ει? το φρουριον, λεγει προ? τον χιλιαρχον Μοι ειναι συγκεχωρημενον να σοι ειπω τι; Ο δε ειπεν Εξευρει? Ελληνικα;
 ACV and as Paul was going to be brought into the fort, he says to the chief captain, Is it permitted for me to speak to thee? And he said, Thou know Greek?
 AKJV And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to you? Who said, Can you speak Greek?
 ASV And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the (1) chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek? (1) Or military tribune ; Gr chiliarch )
 BBE And when Paul was about to be taken into the building, he said to the chief captain, May I say something to you? And he said, Have you a knowledge of Greek?
 DRC And as Paul was about to be brought into the castle, he saith to the tribune: May speak something to thee? Who said: Canst thou speak Greek?
 Darby But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to thee? And he said, Dost thou know Greek?
 ESV Paul Speaks to the PeopleAs Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, May I say something to you? And he said, Do you know Greek?
 Geneva1599 And as Paul should haue bene led into the castell, he sayd vnto the chiefe Captaine, May I speake vnto thee? Who sayd, Canst thou speake Greeke?
 GodsWord As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the officer, "May I say something to you?" The officer replied to Paul, "Can you speak Greek?
 HNV As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, “May I speak to you?”
 JPS
 Jubilee2000 And as Paul was to be led into the fortress, he said unto the tribunal, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
 LITV But being about to be brought into the fortress, Paul said to the chiliarch, Is it lawful for me to say a thing to you? And he said, Do you know to speak in Greek?
 MKJV And as Paul was about to be led into the fortress, he said to the chiliarch, Is it lawful for me to say a thing to you? And he said, Do you know Greek?
 RNKJV And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
 RWebster And as Paul was to be led into the barracks , he said to the chief captain , May I speak to thee ? Who said , Canst thou speak Greek ?
 Rotherham But, when he was on the point of being taken into the castle, Paul saith unto the captain?Is it allowed me, to say somewhat unto thee? And he said?With Greek, art thou acquainted?
 UKJV And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto you? Who said, Can you speak Greek?
 WEB As Paul was about to be brought into the barracks, he asked the commanding officer, “May I speak to you?”
 Webster And as Paul was to be led into the castle, he said to the chief captain, May I speak to thee? Who said, Canst thou speak Greek?
 YLT And Paul being about to be led into the castle, saith to the chief captain, `Is it permitted to me to say anything unto thee?' and he said, `Greek dost thou know?
 Esperanto Kaj Pauxlo, jam enkondukota en la fortikajxon, diris al la cxefkapitano:CXu estas permesate al mi diri ion al vi? Kaj li diris:CXu vi scias la Grekan lingvon?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  322887
설교  166353
교회  120315
아시아  95726
선교  91967
세계  81852
예수  79493
선교회  69935
사랑  66228
바울  65823


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진