Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 23장 5절
 개역개정 바울이 이르되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관리를 비방하지 말라 하였느니라 하더라
 KJV Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
 NIV Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.'"
 공동번역 바울로는 `형제 여러분, 나는 그분이 대사제인 줄은 몰랐습니다. ㄱ) 네 백성의 지도자를 욕하지 말라고 성서에 씌어 있는 것은 나도 잘 알고 있습니다' 하고 말하였다. (ㄱ. 출22:27)
 북한성경 바울은 "형제 여러분. 나는 그분이 대제사장인줄 몰랐습니다. '네 백성이 지도자를 욕하지 말라'고 성서에 씌여 있는 것은 나도 잘 알고 있습니다."하고 말하였다.
 Afr1953 Daarop s? Paulus: Ek het nie geweet, broeders, dat hy ho?priester is nie, want daar staan geskrywe: Van 'n owerste van jou volk mag jy nie kwaad spreek nie.
 BulVeren И Павел каза: Не знаех, братя, че той е първосвещеник, защото е писано: ?Да не злословиш началника на народа си.“
 Dan Og Paulus sagde: "Brødre! jeg vidste ikke, at han er Ypperstepræst; thi der er skrevet: En Fyrste i dit Folk m? du ikke tale ondt imod."
 GerElb1871 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Br?der, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten (O. F?rsten) deines Volkes sollst du nicht ?bel reden". (2. Mose 22,28)
 GerElb1905 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Br?der, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten (O. F?rsten) deines Volkes sollst du nicht ?bel reden". (2. Mose 22, 28)
 GerLut1545 Und Paulus sprach: Liebe Br?der, ich wußte es nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es stehet geschrieben: Dem Obersten deines Volks sollst du nicht fluchen.
 GerSch Da sprach Paulus: Ich wußte nicht, ihr Br?der, daß er Hoherpriester ist, denn es steht geschrieben: ?Den Obersten deines Volkes sollst du nicht schm?hen.?
 UMGreek Και ο Παυλο? ειπε Δεν ηξευρον, αδελφοι, οτι ειναι αρχιερευ? διοτι ειναι γεγραμμενον. Αρχοντα του λαου σου δεν θελει? κακολογησει.
 ACV And Paul said, I had not known, brothers, that he is high priest, for it is written, Thou shall not speak ill of a ruler of thy people.
 AKJV Then said Paul, I knew not, brothers, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people.
 ASV And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, (1) Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people. (1) Ex 22:28)
 BBE And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.
 DRC And Paul said: I knew not, brethren, that he is the high priest. For it is written: Thou shalt not speak evil of the prince of thy people.
 Darby And Paul said, I was not conscious, brethren, that he was high priest; for it is written, Thou shalt not speak evilly of the ruler of thy people.
 ESV And Paul said, ([ch. 24:1]) I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, (Cited from Ex. 22:28) You shall not speak evil of a ruler of your people.
 Geneva1599 Then sayd Paul, I knewe not, brethren, that he was the hie Priest: for it is written, Thou shalt not speake euill of the ruler of thy people.
 GodsWord Paul answered, "Brothers, I didn't know that he is the chief priest. After all, Scripture says, 'Don't speak evil about a ruler of your people.'"
 HNV Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of yourpeople.’” (Exodus 22:28)
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul said, I did not know, brethren, that he was the prince of the priests, for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
 LITV And Paul said, Brothers, I did not know that he is high priest; for it has been written, "You shall not speak evil" "of a ruler of your people." Ex. 22:28
 MKJV Then Paul said, I did not know, brothers, that he was the high priest; for it is written, "You shall not speak evil of the ruler of your people."
 RNKJV Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
 RWebster Then said Paul , I knew not , brethren , that he is the high priest : for it is written , Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people .
 Rotherham And Paul said?I was not aware, brethren, that he was high-priest; because it is written?Of a ruler of thy people, shalt thou not speak injuriously.
 UKJV Then said Paul, I know not, brethren, that he was the high priest: for it is written, You shall not speak evil of the ruler of your people.
 WEB Paul said, “I didn’t know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of yourpeople.’” (Exodus 22:28)
 Webster Then said Paul, I knew not, brethren, that he is the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
 YLT and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;'
 Esperanto Kaj Pauxlo diris:Mi ne sciis, fratoj, ke li estas cxefpastro; cxar estas skribite:Estron de via popolo ne insultu.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  322887
설교  166354
교회  120315
아시아  95726
선교  91967
세계  81852
예수  79493
선교회  69935
사랑  66228
바울  65823


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진