Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  히브리서 6장 7절
 개역개정 땅이 그 위에 자주 내리는 비를 흡수하여 밭 가는 자들이 쓰기에 합당한 채소를 내면 하나님께 복을 받고
 KJV For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
 NIV Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
 공동번역 땅이 자주 내리는 비를 빨아 들여 농사짓는 사람들에게 유익한 농작물을 내 주면 하느님께서 그 땅을 축복하실 터이지만
 북한성경 땅이 자주 내리는 비를 빨아들여 농사짓는 사람들에게 유익한 농작물을 내주면 하느님께서 그 땅을 축복하실터이지만
 Afr1953 Want die grond wat die re?n indrink wat dikwels daarop val, en nuttige plante voortbring ter wille van hulle vir wie dit ook bewerk word, het deel aan die se?n van God.
 BulVeren Защото земята, която се е поила от дъжда, който пада често на нея, и която ражда полезни растения за тези, за които се и обработва, получава благословение от Бога,
 Dan Thi Jorden, som drikker den ofte derp? faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den ogs? dyrkes, f?r Velsignelse fra Gud;
 GerElb1871 Denn das Land, welches den h?ufig ?ber dasselbe kommenden Regen trinkt und n?tzliches Kraut hervorbringt f?r diejenigen, (O. und Kraut hervorbringt, denen n?tzlich) um derentwillen es auch bebaut wird, empf?ngt Segen von Gott;
 GerElb1905 Denn das Land, welches den h?ufig ?ber dasselbe kommenden Regen trinkt und n?tzliches Kraut hervorbringt f?r diejenigen, (O. und Kraut hervorbringt, denen n?tzlich) um derentwillen es auch bebaut wird, empf?ngt Segen von Gott;
 GerLut1545 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft ?ber sie kommt, und bequem Kraut tr?get denen, die sie bauen, empf?nget Segen von Gott.
 GerSch Denn ein Erdreich, welches den Regen trinkt, der sich ?fters dar?ber ergießt und n?tzliches Gew?chs hervorbringt denen, f?r die es bebaut wird, empf?ngt Segen von Gott;
 UMGreek Διοτι γη, ητι? πινει την πολλακι? ερχομενην επ αυτη? βροχην και γεννα βοτανην ωφελιμον ει? εκεινου?, δια του? οποιου? και γεωργειται, μεταλαμβανει ευλογιαν παρα Θεου
 ACV For the soil that has drunk the rain often coming upon it, and bringing forth vegetation useful for those by whom also it is cultivated, partakes of a blessing from God.
 AKJV For the earth which drinks in the rain that comes oft on it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:
 ASV For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
 BBE For a land, drinking in the frequent rain and producing good plants for those for whom it is worked, has a blessing from God:
 DRC For the earth that drinketh in the rain which cometh often upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is tilled, receiveth blessing from God.
 Darby For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
 ESV For (Ps. 65:10) land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
 Geneva1599 For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.
 GodsWord God blesses the earth. So rain often falls on it, and it produces useful crops for farmers.
 HNV For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is alsotilled, receives blessing from God;
 JPS
 Jubilee2000 For the earth which drinks in the rain that comes often upon it and brings forth herbs in season for those by whom it is dressed receives blessing from God;
 LITV (For the earth drinking in the rain often coming upon it, and producing plants fit for those for whom it is also worked, receives blessing from God;
 MKJV (For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth plants fit for those by whom it is dressed, receives blessing from God.
 RNKJV For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from Elohim:
 RWebster For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it , and bringeth forth herbs useful for them by whom it is tilled , receiveth blessing from God : {by: or, for}
 Rotherham For, land, which hath drunk in, the rain, thereupon ofttimes coming, and which bringeth forth vegetation fit for them for whom it is even cultivated, partaketh of a blessing from God;
 UKJV For the earth which drinks in the rain that comes often upon it, and brings forth herbs meet for them by whom it is dressed, receives blessing from God:
 WEB For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is alsotilled, receives blessing from God;
 Webster For the earth which drinketh in the rain that cometh often upon it, and bringeth forth herbs fit for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
 YLT For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
 Esperanto CXar la tero, kiu entrinkis la pluvon, sur gxin ofte venantan, kaj produktas kreskajxojn, tauxgajn por tiuj, pro kiuj gxi ankaux estas kultivata, ricevas benon de Dio;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  337412
설교  171741
교회  125004
아시아  99375
선교  95370
세계  85665
예수  82741
선교회  73627
사랑  69905
바울  69027


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진