ÀÛ¼ºÀÚ |
|
÷ºÎÆÄÀÏ |
|
ÀڷᱸºÐ |
|
ÀÛ¼ºÀÏ |
2000-07-31 |
Á¦¸ñ |
¾ð¾îÇÐÀÇ ¼±±³Àû Ãø¸é¿¡¼ÀÇ ¿¬±¸ |
ÁÖÁ¦¾îÅ°¿öµå |
¼±±³±â°íII |
±¹°¡ |
|
ÀÚ·áÃâó |
|
¼º°æº»¹® |
|
Á¶È¸¼ö |
3170 |
Ãßõ¼ö |
7 |
¼±±³´Â ¹®È¿Í ¾ð¾î°¡ ´Ù¸¥ ³ª¶ó/Áö¿ªÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â »ç¿ªÀ̹ǷÎ, ¼±±³¿Í ¼±±³ÁöÀÇ ¾ð¾î½ÀµæÀº ºÒ°¡ºÐÀÇ °ü°è¿¡ ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¼±±³¸¦ ³íÇÒ ¶§´Â ¼±±³ÁöÀÇ ¾ð¾î½Àµæ¹®Á¦¸¦ ÇÔ²² ³íÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÏ´Ù°í ¿©°ÜÁø´Ù. ±×·¯³ª ¾ð¾î½Àµæ ¿ø¸®¿Í ÀÌ ¿ø¸®¸¦ ¼±±³ÇöÁö¿¡ À¯È¿ÀûÀýÇÏ°Ô Àû¿ëÇϱâ¶õ ±×·¸°Ô °£´ÜÇÑ ¹®Á¦°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¾ð¾îÇÐÀ» ü°èÀûÀ¸·Î ¿¬±¸ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾ð¾î½Àµæ°ú ½ÉÁö¾î ¼±±³ÁöÀÇ ¹®ÈÀû Àå¾Ö¹°µéÀ» ±Øº¹Çϴµ¥ ¸¹Àº µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
¾ð¾îÇÐÀ̶õ, ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ´ë·Î, ¡®¾ð¾îÀÇ °úÇÐÀû ¿¬±¸(the scientific study of language)¡¯¸¦ ÀǹÌÇϴµ¥, ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì°í ºÐ¼®ÇÏ¸ç ±â¼úÇϴµ¥ ÇÊ¿äÇÑ ÀÌ·ÐÀûÀΠƲ°ú Àû¿ë ¿ø¸® ¹× ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¹æ¹ýÀ» Á¦½ÃÇØ ÁØ´Ù. ¾ð¾îÇÐÀº ¶ÇÇÑ ÀÇ»ç¼ÒÅë°ú ¹ø¿ªÀÇ ¿øÄ¢µé°ú ¹®Á¦µé¿¡ ´ëÇÑ ÅëÂû·ÂÀ» Á¦°øÇØ ÁØ´Ù. ±×¸®°í ¾ð¾î¶õ Àΰ£ »óÈ£°£ÀÇ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÇ Ã¼°è(system of communication)·Î¼ ¶Ç´Â ±âÈ£(a set of signals by which we communic-ate)·Î¼, Áö¿ª¿¡ µû¶ó ±×¸®°í »ç¿ëÇÏ´Â »ç¶÷¿¡ µû¶ó °¢±â ´Ù¸£°Ô »ç¿ëµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
ÀÌ ¼¼°è¿¡ »ì¸é¼ ´ÜÁö ÇÑ °³ÀÇ ¾ð¾î¸¸À» »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ¸¶Ä¡ °Å´ëÇÑ ÀúÅÿ¡ »ì¸é¼ ¹æ ÇÑ °³¸¸À» »ç¿ëÇÏ´Â °Í°ú °°´Ù´Â ¸»ÀÌ ÀÖ´Ù(Living in the world and speaking only one language is somewhat equivalent to living in an enormous mansion and staying in only one room). ¿ì¸®°¡ »ç´Â ÀÌ ¼¼°è¿¡´Â 3õ ³»Áö 4õ °³ÀÇ ¾ð¾î°¡ ÇöÁ¸ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¼¼°è ¾ð¾îÇÐÀÚµéÀº Ãß·ÐÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ÇÑ °³ ÀÌ»óÀÇ ¾ð¾î¸¦ ¾È´Ù´Â °ÍÀº ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ÆîÃÄÁø »õ·Ó°í ³¸¼± ±¤°æµéÀ» üÇèÇÔ°ú ¾Æ¿ï·¯ ´Ù¸¥ ¹®ÈÀû ¹è°æ¿¡¼ ±¤È°ÇÑ ¼¼°è¸¦ º¸´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÑ´Ù.
â¼¼±â 11Àå¿¡ ¾ð±ÞµÈ ¹Ù ´ë·Î ¿ì¸® ÀηùÀÇ ¾ð¾î°¡ ¿ø·¡ ´ÜÀϾ´ø °ÍÀÌ Àΰ£µéÀÇ Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ ±³¸¸°ú µµÀü¿åÀ¸·Î ¹Ùº§Å¾À» ½×Àº ÀÌÈĺÎÅÍ Áö¿ª¿¡ µû¶ó ¾ð¾î°¡ ´Þ¶óÁ³´ø °ÍÀÌ´Ù. ¹Ùº§Å¾ ÀÌÀüÀÇ ´ÜÀϾ¼ ¸ðµç ¾ð¾îµéÀÌ ºÐÆÄµÈ °ÍÀ¸·Î ÃßÁ¤µÈ´Ù. ±×·¯³ª ÀÌ ´ÜÀϾ ¾î¶² ±¸Á¶ÀÇ ¾ð¾î¿´´ÂÁö¸¦ ¾Æ´Â ¾ð¾î ÇÐÀÚ´Â ¾ÆÁ÷ ¾ø´Ù. ÁÖ·Î 19¼¼±â¿¡ ¾ð¾îÇÐÀÚµéÀÌ ÀÌ ºÐ¾ßÀÇ ¿¬±¸¿¡ ½ÉÇ÷À» ±â¿ï¿´À¸³ª, ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ ÀÚ·á ºÎÁ·À¸·Î ½ÇÆÐÇÏ¿´´Ù. ´ÜÁö ÇöÀç ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °ÍÀº American IndianµéÀÌ »ç¿ëÇÏ´Â ¾ð¾î ¼ö°¡ 1õ °³ ÀÌ»ó, ¾ÆÇÁ¸®Ä«¿¡¼ »ç¿ëµÇ´Â ¾ð¾î¼ö°¡ ¹«·Á 1õ °³¿¡ ´ÞÇϸç, ´º±â´Ï¿¡¸¸ ¾à 700°³ ÀÌ»óÀÇ ¾ð¾î°¡ ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. Àεµ¿¡ 150°³¾î ÀÌ»ó, ·¯½Ã¾Æ¿¡ 100°³¾î °¡·®, Áß±¹¿¡ ¼ö½Ê °³ÀÇ ¾ð¾î°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î ¹Ì±¹¿¡¸¸ 50°³ ÀÌ»óÀÇ ´Ù¸¥ Àεð¾È ¾ð¾îµéÀÌ »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¹Àº ¾ð¾îµéÀÌ ¾à40¿© °³ÀÇ ¾îÁ·(language family)¿¡¼ ºÐÆÄ µÇ¾úÀ¸³ª ÀÌ 40°³ ¾îÁ·µéÀÇ Áø¿ø¾î (the original single language)¸¦ ÃßÀûÇϱâ¶õ ¾Õ¿¡ ¾ð±ÞÇѹ٠´ë·Î ºÒ°¡´ÉÇÏ´Ù.
¾Æ¹«Æ° ¹Ùº§Å¾ ÀÌÈÄ·Î ÀÌ·¸°Ô ´Ù¾çÇÑ ¾ð¾îµéÀÌ °¢±â ´Ù¸¥ ¹®È¿Í ¾îÁ·À» ¹ÙÅÁÀ¸·Î »ý¼ºµÇ¾î Áö±¸ÃÌÀ̶ó´Â °Å´ëÇÑ Áý´ÜÀ» Çü¼ºÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ ½Ã´ë¿¡ ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ Áö»ó¸í·ÉÀÎ ¶¥ ³¡±îÁö ÁÖÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÌ »ç¿ª¿¡ Ä¡¸íÀûÀÎ µµ¿òÀ» ÁÖ±â À§ÇÑ ¾ð¾îÇÐÀû ¿¬±¸°¡ Àý½ÇÇÏ´Ù.
¸ÕÀú ¿ì¸®ÀÇ °ü½ÉÀ» ¹®È¿Í ¾ð¾îÀÇ °ü°è·Î µ¹¸± ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¾î´À Áö¿ªÀ̳ª ±¹°¡ÀÇ ¾ð¾îÀÇ ±¸Á¶´Â ±× Áö¿ªÀÇ ¹®È¿¡ Å©°Ô ÀÇÁ¸ÇÏ´Â °æÇâÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Àΰ£Àº žÀÚ¸¶ÀÚ, ¾î¶² Ư¼öÇÑ »çȸ¿¡¼ ÀÚ¶ó¸é¼ ±× »çȸÀÇ ¹®È, °ü½À, ÀüÅë, »ç°í¹æ½Ä, ¾ð¾î µîÀ» °è½ÂÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °úÁ¤ÀÌ °ÅÀÇ ¹«ÀǽÄÀûÀ¸·Î ÀϾ±â ¶§¹®¿¡ ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °øÅëµÈ °æÇèÀ¸·Î °£ÁÖµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àΰ£Àº ÀÌÁúÀûÀÎ »çȸ¿¡ ³õ¿©Áö¸é °ÇÑ »ó¹ÝÇö»ó(contradiction)À» ´À³¢°Ô µÈ´Ù.
¾î¶² »çȸ¿Í ±× »çȸ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÑ·¯½Ñ ÀÚ¿¬Çö»óÀ» ¹üÁÖÈÇÏ°í Çؼ®Çϴµ¥´Â ±× »çȸÀÇ ¹®ÈÀÇ ÇüŸ¦ ºÐ¼®ÇÏ°í Çؼ®ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ´Ù. Á»´õ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¸»ÇÏÀÚ¸é, ¹®È¶õ »ç¶÷µéÀÇ »ç°í¹æ½Ä, »ýÈ°¾ç½Ä, ½Å³ä, µµ±¸, »îÀÇ ¸ñÀû, °ü½À, Á¦µµ, ¿å±¸, ±³À°Á¦µµ, ŵµ, µ¿±â, ±â¼ú, »ç¾÷, Á¤Ä¡, °æÁ¦, À̳ä, öÇаú ¾ð¾î ¹× ¾ð¾îÇÐÀû ü°è µîÀÇ °áÇÕÀ» ÀÏÄ´´Ù.
Byram(1988)Àº ¹®È¶õ ±× »çȸ¸¦ ¾Æ´Â Áö½Ä(µ¶¾î½Ä ÀǹÌ), ¾î¶² ƯÁ¤ ±¹°¡ÀÇ »ýÈ°¹æ½Ä°ú Á¦µµ(ºÒ¾î½Ä ÀǹÌ), ¾ð¾î½Àµæ¿¡ ¿¬°üµÈ °ü½ÀÀ̳ª ÇàÀ§µéÀ» ¹è¿ì´Â °Í(¹Ì±¹½Ä ÀǹÌ)À̶ó°í ´Ù¾çÇÏ°Ô Á¤ÀǸ¦ ³»¸®°í ÀÖ´Ù. ByramÀÌ ¸¶Áö¸·À¸·Î ¿¹¸¦ µå´Â ¿µ±¹½Ä ¹®ÈÀÇ Àǹ̶õ, »çȸÀû Á¦µµ, °ü½À, ÀÏ»ó»ýÈ°¿¡ °üÇÑ Á¤º¸¿¡ Å©°Ô ÁßÁ¡À» µÐ, ¾ð¾î½ÀµæÀ» º¸ÃæÇÏ´Â Áö½ÄÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
±×·¯¹Ç·Î ¹®È¶õ, °³ÀÎÀÇ ³»¸é¼¼°è(¼º°Ý, ½Å³ä, Ãë¹Ì, ¼Ø¾¾, Áö½Ä, ½À°ü µî)ÀÇ Çü¼º¿¡ Áß¿äÇÑ ±â¿©¸¦ Çϸç, Àΰ£ °³ÀÎÀÇ °æÇèÀ» Çؼ®ÇÏ°í ºÐ·ùÇÏ´Â ¸Å°³Ã¼·Î¼ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, ¾î¶² »çȸÀÇ ±¸¼º¿øµéÀÌ ¼·Î ³ª´©°í Àü¼öÇÏ´Â ¸ðµç ¹°ÁúÀû, ºñ¹°ÁúÀûÀÎ ¾ç»óµéÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç ¹°ÁúÀû, ºñ¹°ÁúÀû ¾ç»óµéÀº °³Àο¡°Ô ÁÖ¾îÁø ±× »çȸ¿¡¼ÀÇ ÇàÀ§µéÀ» ÅëÇؼ ½ÀµæµÈ´Ù. Àΰ£ÀÌ Å¾¼ºÎÅÍ ¿À·£ ±â°£¿¡ °ÉÃÄ ±×ÀÇ ÀÌÈÄ »ýÈ°ÀÇ ¸¹Àº Ʋ(pattern)ÀÌ Çü¼ºµÇ±â ½ÃÀÛÇÑ´Ù. Àΰ£ÀÌ Á¡Á¡ Àڶ󰨿¡ µû¶ó, ´Ù¸¥ ¹®È¿¡ Á¢ÇÒ ¶§±îÁö »õ·Î¿î °ÍÀ» ¹è¿ì¸é¼ ±×ÀÇ ½À°ü, °¡Ä¡°ü, ½Å³ä, »ç°í, °³³ä µîÀ» ¼öÁ¤ÇØ°¡´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ÀÌ·¯ÇÑ ¹«ÇüÀÇ ¿ä¼ÒµéÀÌ ³»¸éÀÇ Àھƿ¡ ¹«ÀǽÄÀûÀÎ ÀÛ¿ëÀ» ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ½ÇÁ¦ÀûÀÎ ¼¼°èÀÇ »ó´ç ºÎºÐÀÌ ¾î´À Áý´ÜÀÇ ¾ð¾î ½À°ü¿¡¼ ¹«ÀǽÄÀûÀ¸·Î Çü¼ºµÈ´Ù°í Çصµ °ú¾ðÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾ð¾î´Â ½ÇÁ¦ ¼¼°è¿¡¼ÀÇ Àΰ£ °æÇèÀÇ »ê¹°ÀÎ µ¿½Ã¿¡ »ç°í Çü¼ºÀÇ Åä´ë¶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. °¢ ¾ð¾îÀÇ Ã¼°è¿Í ±¸Á¶´Â »ç°í¸¦ ¸»·Î½á Ç¥ÇöÇÏ´Â Àç»ý µµ±¸À̸ç, ¶ÇÇÑ »ý°¢À» Çü¼ºÄÉ ÇÏ´Â µµ±¸À̸ç, °³ÀÎÀÇ Á¤½ÅÀû È°µ¿À» ¾È³»ÇÏ´Â ±æÀâÀÌ ¿ªÇÒÀ» ÇÑ´Ù.
¾ð¾î¿Í ¹®È´Â ¸¶Ä¡ ¸ö°ú ¸Ó¸®ÀÇ °ü°èó·³ ºÒ°¡ºÐÀÇ °ü°è¿¡ ÀÖÀ¸¸ç, º»ÁúÀûÀ¸·Î ¹®È ¼Ó¿¡ ³»ÀçÇØ ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ¾î¶² Àǹ̿¡¼ ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì°íÀÚ ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× ¾ð¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó¿Í ¹ÎÁ·ÀÇ ¹®È¿¡ ´ëÇؼ ¹è¿î´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. Àç¾ðÇϸé, ¿Ü±¹¾î¸¦ ¹è¿î´Ù´Â ¸»ÀÇ Àǹ̴ ¿Ü±¹ ¹®È¸¦ ¹è¿î´Ù´Â ÀÇ¹Ì¿Í ÀϸƻóÅëÇÑ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
»ó±â¿Í °°ÀÌ ¹®È¿Í ¾ð¾îÀÇ °ü°è¿¡¼ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Â »ç½ÇÀº, ¾ð¾î°¡ ÀϹÝÀûÀÎ Àǹ̿¡¼ ¹®ÈÀÇ ±Ùº»ÀÌ µÇ°í ÀÖ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ¾î´À »çȸ¿¡¼ÀÇ ¾ð¾î°¡ ÇÏ´Â ¿ªÇÒÀº ´Ü¼øÈ÷ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÇ ¸Å°³Ã¼ÀÏ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¾ð¾î »çȸÀû Áý´ÜÀÇ »ç°í¸¦ ±ÔÁ¦ÇÏ´Â ±Ùº»À̸ç, Àΰ£ÀÇ °æÇèÀ» ºÐ¼®, ºÐ·ùÇÏ´Â ±â´ÉÀ» ÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¹®ÈÀû Â÷ÀÌ°¡ ½ÉÇÒ ¼ö·Ï, ¾ð¾îÀû ÀÇ»ç¼ÒÅëÀÇ À庮ÀÌ Áõ°¡ÇÑ´Ù°í °£ÁÖÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¹®ÈÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¿Ü±¹¾î ±³À°¿¡ ±¹ÇѽÃÄѼ »ý°¢ÇÑ´Ù¸é, ¹®ÈÀû ¹è°æÀÌ ´Ù¸¥µ¥¼ À¯¹ßµÇ´Â ¿Ü±¹¾î ±³À°¿¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀº Áö´ëÇÏ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±× ÀÌÀ¯´Â, µÎ °¡Áö ÇüÅÂÀÇ ´Ù¸¥ ¹®ÈÀû Â÷ÀÌ°¡ ´ëÈÀÚ »óÈ£°£¿¡ ¿ÀÇظ¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å³ °¡´É¼ºÀÌ Å©±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ¿Ü±¹¿¡ óÀ½ ³ª°¡¸é Á¤µµÀÇ Â÷ÀÌ´Â ÀÖÀ¸³ª, ´©±¸³ª ¹®ÈÀû Ãæ°Ý(cultural shock)°ú ¾ð¾îÀû Ãæ°Ý(language shock)À» µ¿½Ã¿¡ üÇèÇϱⰡ ÀϾ¥ÀÎ °æ¿ì°¡ ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿Ü±¹¾î¸¦ °¡¸£Ä¡´Â ÇàÀ§´Â ÇнÀÀÚ¿¡°Ô ¿ÏÀüÈ÷ »õ·Î¿î ÀÇ¹Ì Ã¼°è¿Í ÀÌ¿¡ °ü·ÃµÈ ±âÈ£µéÀ» ¼Ò°³Çϸç, »õ·Î¿î ´É·ÂÀ» ½ÀµæÇÒ ±âȸ¸¦ Á¦°øÇØ ÁÖ¸ç, ÀÌ »õ·Î¿î ¹®È¿Í ¹®ÈÀû ´É·Â¿¡ ÇнÀÀÚ ÀڽŵéÀÌ ÀÌ¹Ì ¼ÒÀ¯ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÚ±¹ÀÇ ¹®È¿Í ¹®ÈÀû ´É·ÂÀ» ¹Ý¿µÇϵµ·Ï ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ù.
¼±±³Áö¿¡¼ÀÇ ¾ð¾îÀå¾Ö¸¦ ±Øº¹ÇÏ·Á¸é, ¸ÕÀú ¼±±³ÁöÀÇ ¹®È±Øº¹À» ½ÃµµÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ºñ·Ï ¼±±³ÁöÀÇ ¾ð¾î¸¦ ¸¸Á·½º·¯¿ï ¸¸Å ±¸»çÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¹®È¸¦ ±Øº¹ÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ±× ¾ð¾î¸¦ ÃæºÐÈ÷ È°¿ë ¶Ç´Â ½ÇÁ¦»ýÈ°¿¡ Àû¿ëÇÏÁö ¸øÇÒ °¡´É¼ºÀÌ ÀÖ´Ù. Brown (1977)Àº ¹®ÈÀû º¯¿ë(acculturation)¿¡ ´ëÇÑ Á¤ÀǸ¦ ¡®»õ·Î¿î ¹®È¿¡ ÀûÀÀÇØ °¡´Â °úÁ¤¡¯(the process of becoming adapted to a new culture)À̶ó°í ÇÑ´Ù. ¹®ÈÀû º¯¿ëÀÌ ¿Ü±¹¾î ±³À°¿¡ Áß¿äÇÑ ¾ç»óÀ» ¶ç´Â ÀÌÀ¯´Â, ¾ð¾î°¡ ¹®È¸¦ °¡Àå µÎµå·¯Áö°Ô Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÁÖ¿ä ¼ö´ÜÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
Schumann (1978c: 34)Àº ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ ¿Ü±¹¾î ½Àµæ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¹®ÈÀû º¯¿ëÀÇ Á߿伺À» ¿ª¼³ÇÏ°í ÀÖ´Ù:
¡°Á¦2¾ð¾î/¿Ü±¹¾î ½ÀµæÀº ¹®ÈÀû º¯¿ëÀÇ ¿ÀÁ÷ ÇÑ ¾ç»óÀ¸·Î, ÇнÀÀÚ°¡ ¸ñÇ¥·Î ÇÏ´Â ¾ð¾îÁý´Ü¿¡ ´ëÇؼ ¹®ÈÀû º¯¿ëÀ» ÇÏ´Â Á¤µµ¿¡ µû¶ó ±×ÀÇ ¿Ü±¹¾î ½Àµæ Á¤µµ°¡ °áÁ¤µÈ´Ù.¡±
¹®Èȶõ, °³ÀÎÀÌ ÇÑ »çȸÀÇ ÀÏ¿øÀ¸·Î¼ ±â´ÉÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁÖ´Â Áö½Ä, ±â¼ú, ŵµ,
±×¸®°í °¡Ä¡°üµîÀ» ½ÀµæÇÏ´Â °úÁ¤À» ¸»ÇÑ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çؼ, Àΰ£ÀÌ ±×ÀÇ ¹®È ¼Ó¿¡¼ ´É·ÂÀ» ¹ßÈÖÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ±×ÀÇ ¹®È¸¦ ÀÚ±âÀÇ °ÍÀ¸·Î Èí¼öÇÏ°í, ¿ÏÀüÈ÷ ¹®ÈÈ µÇ´Â ÀǽÄÀû ¶Ç´Â ¹«ÀǽÄÀû °úÁ¤À» ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ °úÁ¤Àº ž±â ÀüºÎÅÍ ½ÃÀÛÇؼ Á×À» ¶§±îÁö Áö¼ÓµÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, Çѱ¹ÀÎ ºÎ¸ð¿¡°Ô¼ ž¼ Çѱ¹¿¡¼ ÀÚ¶õ »ç¶÷Àº Çѱ¹¹®ÈÈ µÈ »ç¶÷À¸·Î °£ÁÖÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¸¸¾à ¿Ü±¹ÀÎÀÌ Çѱ¹¿¡ ¿Í¼ ÀÏÁ¤ ±â°£µ¿¾È »ýÈ°ÇÏ¸é¼ ÇѺ¹À» ÀÔ°í Çѱ¹ÀΠƼ¸¦ ³½´Ù°í Çؼ ±× »ç¶÷ÀÌ Çѱ¹¹®ÈÈ Çß´Ù°í ´ÜÁ¤Çϱâ´Â ¾î·Æ´Ù. ±×°¡ Çѱ¹ÀεéÀÌ ¼ÒÀ¯ÇÑ °¡Ä¡°ü, ½À°ü, »ýÈ°¾ç½Ä, »ç°í¹æ½Ä, ¾ð¾î, À½½Ä µîÀ» Áñ±â¸ç Çѱ¹ÀÇ ¸ðµç °ÍµéÀ» ÀÚ±âÀÇ °ÍÀ¸·Î ¼ö¿ë ÇÒ ¶§ ºñ·Î¼Ò Çѱ¹¹®ÈÈ µÇ¾ú´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¿Ü±¹¾î¸¦ ¹è¿ì´Â µ¿±âÀû Ãø¸é¿¡¼ Á¶¸íÇØ º¸¸é, ¿Ü±¹¾î¸¦ ÅëÇؼ ¾î¶² ¸ñÀûÀ» ´Þ¼ºÇϱâ À§Çؼ (¿¹, À¯ÇÐ, Ãë¾÷ µî) ±× ³ª¶ó ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì´Â °æ¿ì¸¦ µµ±¸Àû µ¿±â (instrumental motivation)¶ó ÇÏ°í, ±× ³ª¶ó »ç¶÷µéÀ» »ç±Í°í ¹®È³ª dz½À µîÀ» ½ÀµæÇϱâ À§Çؼ ¿Ü±¹¾î¸¦ ¹è¿ì´Â °æ¿ì¸¦ À¶ÈÀû µ¿±â (integral motivation)À̶ó°í ÇÑ´Ù. ¾î¶² ³ª¶óÀÇ ¹®È¸¦ ¹è¿ö ±× ³ª¶ó ¹®ÈÈ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °æ¿ì¸¦ À¶ÈÀû µ¿±â¶ó°í ÇÑ´Ù. ÀÌ À¶ÈÀû µ¿±â´Â ¿Ü±¹¾î ÇнÀÀÚÀÇ Åµµ°¡ ´ë»ó ±¹ÀÇ ¹®ÈÈ ³»Áö´Â ¹®ÈÀû º¯¿ë°ú ¾î´À Á¤µµ ±ÙÁ¢ÇØ ÀÖÀ½À» ÀǹÌÇϹǷΠ¸¹Àº ÇÐÀÚµéÀº ÀÌ À¶ÈÀû µ¿±â¸¦ °¡Áø ÇнÀÀÚ°¡ µµ±¸Àû µ¿±â¸¦ °¡Áø ÀÚ º¸´Ù ´ë»ó ¾ð¾î½Àµæ È¿°ú°¡ ´õ Å©´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¹ß°ßÇß´Ù (Spolsky 1986; Oller et al 1978; Lambert 1974; Gardner R.C. 1979).
ÀÌ»ó°ú °°ÀÌ, ¾ð¾î½Àµæ¿¡ ÀÖ¾î¼ ¹®È°¡ ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀÌ Áö´ëÇϹǷÎ, ´ë»ó±¹¾î¸¦ ¹è¿ì´Â ÇнÀÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ´ë»ó ¹®È(target culture)¿¡ ´ëÇÑ ÁÁÀº ŵµ¸¦ °®µµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸Å¿ì Áß¿äÇÏ´Ù.
¾à 20³â ÀüºÎÅÍ ¿µ¾î ±³À°¿¡ °üÇÑ ¹®Çå¿¡ Ư¼ö¸ñÀûÀ» À§ÇÑ ¾ð¾î (LSP)¶ó´Â ¿ë¾î°¡ ÀÚÁÖ µîÀåÇϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ÀÌ LSP ¶ó´Â ¿ë¾î°¡ ´ÙºÐÈ÷ ½Ç¿ëÀûÀÎ ¸ñÀû¿¡¼ »ç¿ëµÈ °ÍÀÌ ¸í¹éÇÏ´Ù. À̸¦Å׸é, ±¹Á¦ÀüÈ ±³È¯¿ø, ¿©°´±â Á¶Á¾»ç¿Í ½Â¹«¿ø, È£ÅÚ Á¾»çÀÚ ¾îÇÐ ÈÆ·Ã, °ø¾÷ ¹«¿ª µî, À̸¥¹Ù Á÷¾÷Àû ¿ä±¸ (occupational requirement)¿¡ ºÎÀÀÇϱâ À§ÇÑ ¸ñÀû°ú ±â¼ú, ÀÇÇÐ, ¹ý·üÇÐ µîÀ» ½ÀµæÇϱâ À§ÇÑ Àü¹® Çмú ¿¬±¸(academic or professional study)¿¡¼ ÀÌ ºÐ¾ß°¡ ÀÀ¿ë¾ð¾îÇÐÀÇ ÇÑ ºÐ¾ß·Î ÀÚ¸® Àâ±â ½ÃÀÛÇÏ¿© Áö±ÝÀº ¸Å¿ì È°¹ßÈ÷ ²ÉÇÇ°í ÀÖ´Â ½ÇÁ¤ÀÌ´Ù. ÀÌ LSP°¡ ¿Ü±¹¾î ±³¼ö ¹æ¹ý°ú ±³Àç¿¡´Â ¹°·Ð, ±³½Ç È°µ¿¿¡µµ ¸¹Àº ¿µÇâÀ» ³¢Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. LSP°¡ ÀÀ¿ë¾ð¾îÇп¡¼ Áö´Ñ Ư¡Àº ¿¬·É¿¡ °ü°è¾øÀÌ Æ¯¼ö¸ñÀûÀ» °¡Áø ÀÚ ¶ó¸é ´©±¸¿¡°ÔµçÁö ¿Ü±¹¾î¸¦ °¡¸£Ä¥ ¼ö ÀÖ´Ù´Â Á¡ÀÌ´Ù. ¼öÇÐ(áôùÊ) ¿¬·É ±â¸¦ Áö³ ¼ºÀεµ ¿Ü±¹¾î¸¦ ¹è¿ì´Â ¸ñÀû°ú Çʿ伺(needs)ÀÌ ºÐ¸íÇÒ °æ¿ì LSP ProgramÀÇ ÇýÅÃÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù.
¸¸¾à ¿Ü±¹¾î³ª Á¦2±¹¾î·Î¼ÀÇ ¿µ¾îÀÇ ±³À°À» ±¹¹ÎÇб³³ª ÁßÇб³¿¡¼ °¡¸£Ä¡°Ô µÇ¸é ÀϹÝÀûÀÎ ±³À°¸ñÇ¥ ÇÏ¿¡ ÀϹÝÀûÀÎ ¿µ¾î±³À°À» ¹Þ°Ô µÈ´Ù. ÀÌ·± °æ¿ì, ±¤¹üÀ§ÇÑ ÀÏ¹Ý ±³¾çÀ» º¸°ÇÏ´Â Â÷¿ø¿¡¼ ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì¹Ç·Î ÇлýµéÀÇ ¼Ò¾ç ±³À°¿¡ À¯ÀÍÇϸ®¶ó ¿©°ÜÁø´Ù. ±×·¯³ª, ÀÌ·± °æ¿ì ÇлýµéÀº ¿µ¾î¸¦ ´çÀå ÀÇ»ç¼ÒÅëÀû »óȲ¿¡¼ »ç¿ëÇØ¾ß ÇÏ´Â °¹Ú°ü³ä ¾øÀÌ ¿µ¾î¸¦ ¹è¿ì°Ô µÈ´Ù. °íµîÇб³³ª ½ÉÁö¾î ´ëÇб³¿¡ ÁøÇÐÇÏ¿©¼ ±îÁöµµ ¿µ¾îÀÇ Çʿ伺À» ´À³¢Áö ¸øÇÏ°í ±×Àú ±³¾ç ¿µ¾îÁ¤µµÀÇ ¼öÁØ¿¡¼ ±×Ä¡°í ¸¶´Â Çö»óÀÌ Áö±Ý±îÁö ¿ì¸® ³ª¶óÀÇ ¿µ¾î ±³À°À̾ú´Ù. ±â²¯ÇØ¾ß Çб³ ½ÃÇèÀ̳ª, ÀÔ»ç ½ÃÇèÀ» ¸ñÇ¥·Î ±¸ÅÂÀÇ¿¬ÇÑ ¹®¹ý-¹ø¿ª½Ä ¹æ¹ý(Grammar-Translation Method)¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ¿© ¿µ¾î °øºÎ¸¦ ÇØ¿Â °ÍÀÌ °íÀÛÀ̾ú´Ù. ¿ì¸® ³ª¶ó Áß, °íµîÇб³¿¡¼ °¡¸£ÃÄ ¿Â ¿µ¾î´Â ½Ç¿ë ±¸¾îü ¿µ¾î°¡ ¾Æ´Ñ ¹®¹ý±ÔÄ¢µéÀ» ¾Ï±âÇÏ°Ô ÇÏ´Â Á¤µµÀÇ ¿µ¾î¿¡ °üÇÑ Áö½ÄµéÀ» Àܶà ÁÖÀÔ½ÃÄÑ ¿Â °ÍÀÌ ´©±¸µµ ºÎÀÎÇÒ ¼ö ¾ø´Â »ç½ÇÀÌ´Ù.
±×·¯³ª, ´ëÇÐÀ̳ª ´ëÇÐ ÀÌÈÄ¿¡¼¶óµµ ¿µ¾î ÇнÀÀÚ°¡ ±× ¾ð¾î¸¦ ¹è¿ì´Â ¸íÈ®ÇÑ µ¿±â³ª Çʿ伺°ú ¸ñÇ¥¸¦ °¡Áö°í °øºÎ¸¦ ÇÑ´Ù¸é º¸´Ù ´Ü ½ÃÀÏ¿¡ È¿°úÀûÀ¸·Î ¿µ¾î¸¦ ½ÀµæÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ÇнÀÀÚÀÇ Çʿ伺À» Áß½ÉÀ¸·Î °³¹ßµÈ ¿µ¾î ±³¼ö¹ý (¶Ç´Â ¿µ¾î ±³À°ÇÐ)ÀÌ 1970³â´ë¿¡ À¯·´ ¹®È Çù·Â Çùȸ(The Council for Cultural Co-operation of the Council of Europe)¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ¹ßµ¸¿òÇϱ⠽ÃÀÛÇß´Ù. À̸¥¹Ù, ±â´ÉÀû °ü³äÀû Á¢±Ù¹ý (Functional/notional Approach)ÀÌ ±×°ÍÀÌ´Ù. ±â´ÉÀû °ü³äÀû Á¢±Ù¹ý¿¡ ÀÇÇؼ ±³°ú°úÁ¤ (curriculum)À» ±¸¼ºÇÏ°í designÇÏ¸é ¿¬·ÉÀ̳ª ÇнÀÀÚÀÇ ¿µ¾î ¼öÁØ¿¡ °ü°è¾øÀÌ ÇнÀÇϴ ù ³¯ºÎÅÍ ¹®¹ýÀÌ ¾Æ´Ñ, ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» ¸ñÀûÀ¸·Î ÇÑ ½Ç¿ë ¿µ¾î¸¦ °¡¸£Ä¡°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇÏÀÚ¸é, ÇнÀÀÚÀÇ ¿µ¾î »ç¿ëÀÇ ¸ñÀû¿¡ ÁßÁ¡À» µÎ°í, ¾î¶² Ưº°ÇÑ ÁÖÁ¦(topic)¿¡ °ü·ÃµÈ Ưº°ÇÑ »óȲ (situation)¿¡ ¸ÂÃß¾î¼ ¾ð¾î ÇàÀ§¸¦ ±â´Éº°·Î ±¸¼ºÇÏ°Ô µÈ´Ù. ¸»À» ÅëÇؼ ÇнÀÀÚ°¡ ¼ºÃëÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â ¸ñÀû¿¡ ¸ÂÃß¾î¼ ¿µ¾î ¶Ç´Â ÇØ´ç ±¹ÀÇ ¾ð¾î¸¦ ±³¼öÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ±³¼ö¹ýÀº Á¾·¡ÀÇ °ÀÇÀÚ(teacher) Á߽ɿ¡¼ ÇнÀÀÚ(learner) Áß½ÉÀ¸·Î ´ë ÀüȯÀ» ½ÃµµÇÑ ¿Ü±¹¾î ±³¼ö¹ýÀÎ ¼ÀÀÌ´Ù. ÇöÀç ¿µ±¹À» Áß½ÉÀ¸·Î À¯·´ÀÇ °ÅÀÇ ¸ðµç ¿Ü±¹¾î ±³ÀçµéÀÌ ÀÌ Functional/notional Approach À̷п¡ ±Ù°ÅÇÏ¿© ÆíÂùµÇ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó ¿µ¾î ±³ÀçµéÀÇ ¸íĪµµ ¼¼ºÐȵǾî ÃâÆǵǰí ÀÖ´Ù; English for Medicine, English for Nurses, English for Technology, English for Business, English for Hotel, English for Tourism, µîµî. °°Àº ¸Æ¶ô¿¡¼, ¿µ¾î¿Í ¼±±³ÀÇ Á¢¸ñÀ» ½ÃµµÇÏ¿© ¾ð¾î·Î ¼±±³¿¡ ±â¿©ÇÏ´Â Àǹ̿¡¼ English for Missions (¼±±³ ¿µ¾î)ÀÇ °³¹ßÀÌ ½Ã±ÞÇÏ´Ù°í »ý°¢µÈ´Ù.
ÀÌ ½Ã´ëÀÇ ±âµ¶ÀÎ µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø Áö»ó ¸í·ÉÀÎ ¼±±³¿¡ È®°íÇÑ »ç¸í°¨À» °¡Áø ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¼±±³Áö¿¡¼ 30¹è, 60¹è, 100¹èÀÇ °á½ÇÀ» ¸Îµµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀ» ¸ñÇ¥·Î ÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ¼±±³ÈƷÿ¡ ÁÖ¿ä º¸Á¶ µµ±¸·Î½áÀÇ ¿ªÇÒÀ» °¨´çÇÏ°ÔµÉ ¼±±³ ´ë»ó±¹ ¾ð¾î´Â, ±× ³ª¶ó ¹®È¿Í ¹ÐÁ¢ÇÏ°Ô ¿¬°áµÇ¾î ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¸ÕÀú ¹®È¿¡ ´ëÇÑ ÃæºÐÇÑ ÀÌÇØ¿Í ¹Ù¶÷Á÷ÇÑ Åµµ¸¦ °¡Áö´Â °ÍÀÌ ¸Å¿ì Áß¿äÇÏ´Ù. ±×¸®°í, ¼±±³ ÈÆ·ÃÀÚ ½º½º·Î ´ë»ó±¹ ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ Æ¯¼öÇÑ Çʿ伺À» ÀνÄÇÏ¸ç ±× Çʿ伺¿¡ ¸Â´Â ¾ð¾î±³À° ÇÁ·Î±×·¥ °ø±ÞÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
|
 
|
|