| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ªÀÇ ¸ðµç Ã¥¸ÁÀ» ¾÷½Å¿©°åÀ½À̴϶ó |
| KJV |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| NIV |
since they would not accept my advice and spurned my rebuke, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³» Ãæ°í¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ¿Â°® ÈÆ°è¸¦ ¾÷½Å¿©±ä Å¿ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³» Ãæ°í¸¦ µû¸£Áö ¾Ê°í ¿Â°® ÈÆ°è¸¦ ¾ø¼öÀÌ ¿©±ä Å¿ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
van my raad nie wou weet nie, al my teregwysinge verag het, |
| BulVeren |
¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, |
| Dan |
mit R?d tog de ikke til sig, men lod h?nt om al min Revselse. |
| GerElb1871 |
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschm?ht alle meine Zucht. |
| GerElb1905 |
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschm?ht alle meine Zucht. |
| GerLut1545 |
wollten meines Rats nicht und l?sterten alle meine Strafe, |
| GerSch |
da©¬ sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschm?ht haben. |
| UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof. |
| AKJV |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| ASV |
They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
| BBE |
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. |
| DRC |
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
| Darby |
they would none of my counsel, they despised all my reproof: |
| ESV |
([See ver. 25 above]) would have none of my counseland ([See ver. 25 above]) despised all my reproof, |
| Geneva1599 |
They would none of my counsell, but despised all my correction. |
| GodsWord |
They refused my advice. They despised my every warning. |
| HNV |
They wanted none of my counsel.They despised all my reproof. |
| JPS |
They would none of my counsel, they despised all my reproof. |
| Jubilee2000 |
They rejected my counsel: they despised all my reproof. |
| LITV |
They did not want my counsel; they despised all my reproof, |
| MKJV |
They would have none of my counsel; they despised all my correction, |
| RNKJV |
They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| RWebster |
They rejected my counsel : they despised all my reproof . |
| Rotherham |
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke, |
| UKJV |
They refused my counsel: they despised all my reproof. |
| WEB |
They wanted none of my counsel.They despised all my reproof. |
| Webster |
They rejected my counsel: they despised all my reproof. |
| YLT |
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof, |
| Esperanto |
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn: |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ä¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥á¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥é¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é? ¥å¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô? |