| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 1Àå 9Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ õÇÏÀÇ ¹°ÀÌ ÇÑ °÷À¸·Î ¸ðÀÌ°í ¹·ÀÌ µå·¯³ª¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×´ë·Î µÇ´Ï¶ó | 
	
		| KJV | And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. | 
	
		| NIV | And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÇÏ´À´Ô²²¼ `ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°ÀÌ ÇÑ °÷À¸·Î ¸ð¿©, ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ µå·¯³ª°Å¶ó !' ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÇÏ´À´Ô²²¼ <<ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ¹°ÀÌ ÇÑ °÷À¸·Î ¸ð¿© ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ µå·¯³ª°Å¶ó.>> ÇϽÃÀÚ ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En God het ges?: Laat die waters onder die hemel hulle op een plek versamel, sodat die dro? grond sigbaar word. En dit was so. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬ª ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. | 
	
		| Dan | Derp? sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig p? eet Sted, s? det faste Land kommer til Syne!" Og s?ledes skete det; | 
	
		| GerElb1871 | Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. | 
	
		| GerElb1905 | Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. | 
	
		| GerLut1545 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere ?rter, da©¬ man das Trockene sehe. Und es geschah also. | 
	
		| GerSch | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an einen Ort, da©¬ man das Trockene sehe! Und es geschah also. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Á? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥á¥í¥ç ¥ç ¥î¥ç¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø. | 
	
		| ACV | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. | 
	
		| AKJV | And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so. | 
	
		| ASV | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. | 
	
		| BBE | And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. | 
	
		| DRC | God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done. | 
	
		| Darby | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. | 
	
		| ESV | And God said,  (Job 38:8-11; Ps. 33:7; 136:6; Jer. 5:22; 2 Pet. 3:5) Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear. And it was so. | 
	
		| Geneva1599 | God said againe, Let the waters vnder the heauen be gathered into one place, and let the dry land appeare. and it was so. | 
	
		| GodsWord | Then God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was. | 
	
		| HNV | God said, ¡°Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;¡± and it was so. | 
	
		| JPS | And God said: 'Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so. | 
	
		| Jubilee2000 | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear; and it was so. | 
	
		| LITV | And God said, Let the waters under the heavens be collected to one place, and let the dry land appear. And it was so. | 
	
		| MKJV | And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear; and it was so. | 
	
		| RNKJV | And Elohim said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. | 
	
		| RWebster | And God  said , Let the waters  under the heaven  be gathered together  into  one  place , and let the dry  land appear : and it was so. | 
	
		| Rotherham | And God said?Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry?ground appear. And it was so. | 
	
		| UKJV | And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. | 
	
		| WEB | God said, ¡°Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;¡± and it was so. | 
	
		| Webster | And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry [land] appear: and it was so. | 
	
		| YLT | And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so. | 
	
		| Esperanto | Kaj Dio diris: Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon, kaj aperu la sekajxo; kaj farigxis tiel. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥ø  ¥ó¥ï  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ó¥ï  ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô  ¥å¥é?  ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í  ¥ì¥é¥á¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥õ¥è¥ç¥ó¥ø  ¥ç  ¥î¥ç¥ñ¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ï¥ô¥ó¥ø?  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç  ¥ó¥ï  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ó¥ï  ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø  ¥ó¥ï¥ô  ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô  ¥å¥é?  ¥ó¥á?  ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ø¥õ¥è¥ç  ¥ç  ¥î¥ç¥ñ¥á |