| ¼º°æÀåÀý | ·¹À§±â 2Àå 5Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | öÆÇ¿¡ ºÎÄ£ °ÍÀ¸·Î ¼ÒÁ¦ÀÇ ¿¹¹°À» µå¸®·Á°Åµç °í¿î °¡·ç¿¡ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¸»°í ±â¸§À» ¼¯¾î | 
	
		| KJV | And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| NIV | If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | »§ ±Á´Â ÆÇ¿¡ ±¸¿î °î½Ä¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡·Á¸é °í¿î ¹Ð°¡·ç¿¡ ±â¸§¸¸ ³Ö¾î ¸¸µç °ÍÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | »§±Á´Â ÆÇ¿¡ ±¸¿î °î½Ä·Ê¹°À» ¹ÙÄ¡·Á¸é °í¿î ¹Ð°¡·ç¸¦ ´©·è¾øÀÌ ±â¸§À¸·Î ¹ÝÁ×ÇÑ °ÍÀ̶ó¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En as 'n spysoffer van die bakplaat jou offer is, moet dit fynmeel wees met olie gemeng en ongesuurd. | 
	
		| BulVeren | ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬à¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã. | 
	
		| Dan | Er derimod din Offergave et Afgr©ªdeoffer, bagt p? Plade, s? skal det best? af usyret fint Hvedemel, r©ªrt i Olie; | 
	
		| GerElb1871 | Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit ?l, unges?uert; | 
	
		| GerElb1905 | Und wenn deine Opfergabe ein Speisopfer in der Pfanne ist, so soll es Feinmehl sein, gemengt mit ?l, unges?uert; | 
	
		| GerLut1545 | Ist aber dein Speisopfer etwas vom Gebackenen in der Pfanne, so soll's von unges?uertem Semmelmehl, mit ?l gemenget, sein. | 
	
		| GerSch | Ist aber dein Speisopfer in der Pfanne bereitet, so soll es von unges?uertem Semmelmehl sein, mit ?l gemengt; | 
	
		| UMGreek | ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥÷¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ê¥á¥÷¥á¥í, ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥å¥æ¥ô¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | And if thy oblation be a meal-offering of the baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| AKJV | And if your oblation be a meat offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| ASV | And if thy oblation be a meal-offering of the (1)  baking-pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. (1) Or flat plate ) | 
	
		| BBE | And if you give a meal offering cooked on a flat plate, let it be of the best meal, unleavened and mixed with oil. | 
	
		| DRC | If thy oblation be from the fryingpan, of flour tempered with oil, and without leaven, | 
	
		| Darby | And if thine offering be an oblation baken on the pan, it shall be fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| ESV | And if your offering is a grain offering  (ch. 6:21; 7:9; [1 Chr. 23:29; Ezek. 4:3]) baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil. | 
	
		| Geneva1599 | But if thy meate offring be an oblation of the frying pan, it shall be of fine flowre vnleauened, mingled with oyle. | 
	
		| GodsWord | If your grain offering is prepared in a frying pan, it, too, will be unleavened bread made of flour mixed with olive oil. | 
	
		| HNV | If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. | 
	
		| JPS | And if thy offering be a meal-offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| Jubilee2000 | And if thy present is an offering [baked] in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| LITV | And if your offering is a food offering baked in a pan, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. | 
	
		| MKJV | And if your offering is a food offering on the griddle, your offering shall be of fine flour unleavened, mixed with oil. | 
	
		| RNKJV | And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| RWebster | And if thy oblation  shall be a meat offering  baked in a pan , it shall be of fine flour  unleavened , mixed  with oil . {in a pan: or, on a flat plate, or, slice} | 
	
		| Rotherham | But, if, a meal-offering, on a girdle, be thine oblation, of fine meal, overflowed with oil unleavened, shall it be; | 
	
		| UKJV | And if your oblation be a food offering baked in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| WEB | If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. | 
	
		| Webster | And if thy oblation [shall be] a meat-offering [baked] in a pan, it shall be [of] fine flour unleavened, mingled with oil. | 
	
		| YLT | `And if thine offering is a present made on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened; | 
	
		| Esperanto | Kaj se via ofero estos farunofero farita sur pato, gxi estu el delikata faruno, miksita kun oleo, ne fermentinta. | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥á¥í  ¥ä¥å  ¥è¥ô¥ò¥é¥á  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ç¥ã¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï  ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í  ¥ò¥ï¥ô  ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥é?  ¥ð¥å¥õ¥ô¥ñ¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í  ¥å¥ë¥á¥é¥ø  ¥á¥æ¥ô¥ì¥á  ¥å¥ò¥ó¥á¥é |