| ¼º°æÀåÀý | ¿ª´ë»ó 26Àå 14Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¼¿·¹¸Ï´Â µ¿ÂÊÀ» »Ì¾Ò°í ±×ÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª´Â ¸íöÇÑ ¸ð»ç¶ó ¸ð»ç¸¦ À§ÇÏ¿© Á¦ºñ »ÌÀ¸´Ï ºÏÂÊÀ» »Ì¾Ò°í | 
	
		| KJV | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| NIV | The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then lots were cast for his son Zechariah, a wise counselor, and the lot for the North Gate fell to him. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ÇØ ¶ß´Â ÂÊ ¹®À» ³õ°í Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï, ¼¿·¹¹Ì¾ß°¡ »ÌÇû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ß´Â ¸í¼®ÇÑ Âü¸ð¿´´Âµ¥, Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ºÏ¹®À» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ÇØ¶ß´Â ÂÊ ¹®À» ³õ°í Á¦ºñ¸¦ »ÌÀ¸´Ï ¼¿·¹¹Ì¾ß°¡ »ÌÇû´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ½º°¡¸®¾ß´Â ¸í¼®ÇÑ Âü¸ð¿´´Âµ¥ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ ºÏ¹®À» ¸Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En die lot vir die ooste het op Sel?mja geval; ook vir sy seun Sagar¢®a, wat 'n verstandige raadgewer was, het hulle die lot gewerp; en sy lot het uitgekom vir die noorde; | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ö¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. ¬ª ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬©¬Ñ¬ç¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; | 
	
		| Dan | Loddet for ¨ªstporten ramte Sjelemja. Ogs? for hans S©ªn Zekarja, en klog R?dgiver, kastede man Lod, og Loddet traf Nordporten. | 
	
		| GerElb1871 | Und f?r Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose f?r seinen Sohn Sekarja, der ein verst?ndiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. | 
	
		| GerElb1905 | Und f?r Schelemja fiel das Los gegen Osten. Und sie warfen Lose f?r seinen Sohn Sekarja, der ein verst?ndiger Ratgeber war; und sein Los kam heraus gegen Norden. | 
	
		| GerLut1545 | Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber seinem Sohn Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man das Los, und fiel ihm gegen Mitternacht; | 
	
		| GerSch | Das Los f?r das Tor gegen Osten fiel auf Selemja; und f?r seinen Sohn Sacharja, der ein kluger Ratgeber war, warf man das Los, das fiel f?r ihn gegen Norden. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ë¥å¥ì¥é¥á¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í  ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í. | 
	
		| ACV | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out northward. | 
	
		| AKJV | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| ASV | And the lot eastward fell to (1)  Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. (1) In verse 1 Meshelemiah ) | 
	
		| BBE | And the care of the door on the east came out for Shelemiah. Then the name of Zechariah his son, a man wise in discussion, came out, and the door on the north was given to him. | 
	
		| DRC | And the lot of the east fell to Selemias. But to his son Zacharias, a very wise and learned man, the north gate fell by lot. | 
	
		| Darby | And the lot eastward fell to Shelemiah; and they cast lots for Zechariah his son, a wise counsellor, and his lot came out northward; | 
	
		| ESV | The lot for the east fell to Shelemiah. They cast lots also for his son Zechariah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north. | 
	
		| Geneva1599 | And the lot on the East side fel to Shelemiah: then they cast lottes for Zechariah his sonne a wise couseller, and his lot came out Northward: | 
	
		| GodsWord | Shelemiah was chosen for the east side. His son Zechariah, a counselor who displayed insight, was chosen for the north side. | 
	
		| HNV | The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| JPS | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| Jubilee2000 | And the lot of the east fell to Shelemiah. Then for Zechariah, his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out for the north. | 
	
		| LITV | And the lot eastward fell to Shelemiah. And for his son Zechariah, a wise counselor, they made fall lots; and his lot came out northward; | 
	
		| MKJV | And the lot eastward fell to Shelemiah; then Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots. And his lot came out northward. | 
	
		| RNKJV | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| RWebster | And the lot  eastward  fell  to Shelemiah . Then for Zechariah  his son , a wise  counsellor , they cast  lots ; and his lot  came out  northward . {Shelemiah: also called Meshelemiah} | 
	
		| Rotherham | And the lot eastward fell to Shelemiah. And, for Zechariah his son, a discreet counselor, they cast lots, and his lot came out, northward. | 
	
		| UKJV | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| WEB | The lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| Webster | And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counselor, they cast lots; and his lot came out northward. | 
	
		| YLT | And the lot falleth eastward to Shelemiah; and for Zechariah his son--a counsellor with understanding--they cause to fall lots, and his lot goeth out northward: | 
	
		| Esperanto | Kaj la loto pri la oriento falis por SXelemja; kaj pri lia filo Zehxarja, la sagxa konsilanto, oni lotis, kaj lia loto eliris por la nordo; | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í  ¥ï  ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï?  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?  ¥ó¥ø  ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é  ¥æ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥á  ¥ô¥é¥ï¥é  ¥é¥ø¥á? ¥ó¥ø  ¥ì¥å¥ë¥ö¥é¥á ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í  ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï  ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï?  ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á |