| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 4Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× À§¸¦ ÇØ´ÞÀÇ °¡Á×À¸·Î µ¤°í ±× À§¿¡ ¼øÃ»»ö º¸Àڱ⸦ µ¤Àº ÈÄ¿¡ ±× 並 ²ç°í |
| KJV |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. |
| NIV |
Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× À§¸¦ µ¹°í·¡ °¡Á× µ¤°³¸¦ µ¤°í ¶Ç ±× À§¿¡´Ù°¡ ÀÚÁÖºû õÀ» Æì°í 並 ²ç¾î¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¿ì¸¦ µ¹°í·¡ °¡Á×µ¤°³·Î µ¤°í ¶Ç ±×¿ì¿¡´Ù°¡ ÀÚÁÖºû õÀ» Æì°í 並 ²ç¾î¶ó. |
| Afr1953 |
En hulle moet 'n dekkleed van robbevelle daarop sit en 'n doek, heeltemal van pers stof, daar bo-oor uitsprei en sy draaghoute insteek. |
| BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ñ¬Ù¬à¬Ó¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬Ø¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ä, ¬è¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
| Dan |
ovenover skal de l©¡gge et D©¡kke af Tahasjskind og derover igen brede et ensfarvet violet Purpurkl©¡de; derp? skal de stikke B©¡rest©¡ngerne ind. |
| GerElb1871 |
und sie sollen eine Decke von Dachsfell dar?ber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben dar?ber breiten und ihre Stangen daran tun. |
| GerElb1905 |
und sie sollen eine Decke von Dachsfell dar?ber legen und ein Tuch, ganz von blauem Purpur, oben dar?ber breiten und ihre Stangen daran tun. |
| GerLut1545 |
und drauf tun die Decke von Dachsfellen und oben drauf eine ganze gelbe Decke breiten und seine Stangen dazu legen; |
| GerSch |
und sollen eine Decke von Seehundsfellen darauf tun und oben dar?ber ein Tuch von ganz blauem Purpur breiten und die Stangen einstecken. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ê ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥è¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥õ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ô¥õ¥á¥ò¥ì¥á ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
And shall put on it a covering of sea-skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it. |
| AKJV |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. |
| ASV |
and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof. |
| BBE |
And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place. |
| DRC |
And shall cover it again with a cover of violet skins, and shall spread over it a cloth all of violet, and shall put in the bars. |
| Darby |
and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves to it . |
| ESV |
Then they shall put on it a covering of goatskin (The meaning of the Hebrew word is uncertain; compare Exodus 25:5) and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its (Ex. 25:13) poles. |
| Geneva1599 |
And they shall put thereon a couering of badgers skinnes, and shall spread vpon it a cloth altogether of blewe silke, and put to the barres thereof: |
| GodsWord |
Over this they will put a covering of fine leather. On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place. |
| HNV |
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles. |
| JPS |
and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof. |
| Jubilee2000 |
and shall put thereon the covering of badgers' skins and shall spread over [it] a cloth entirely of blue and shall put in the staves thereof. |
| LITV |
And he shall put a covering of dugong skins on it, and shall spread a garment entirely of blue on top, and shall put in its staves. |
| MKJV |
And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves. |
| RNKJV |
And shall put thereon the covering of badgers skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. |
| RWebster |
And shall put on it the covering of badgers ' skins , and shall spread over it a cloth wholly of blue , and shall put in the staffs of it. |
| Rotherham |
and put thereon a covering of badgers skin, and spread a complete wrapper of blue over above,?and put in the staves thereof. |
| UKJV |
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. |
| WEB |
and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles. |
| Webster |
And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it. |
| YLT |
and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves. |
| Esperanto |
Kaj ili metu sur gxin tegon el antilopaj feloj, kaj ili sternu supre bluan tukon, kaj ili enmetu gxiajn stangojn. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥õ¥ï¥ñ¥å¥é? |