| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 6Àå 3Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ªÀÇ ¿µÀÌ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶÷°ú ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À°½ÅÀÌ µÊÀ̶ó ±×·¯³ª ±×µéÀÇ ³¯Àº ¹éÀÌ½Ê ³âÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽô϶ó | 
	
		| KJV | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. | 
	
		| NIV | Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¡¼ ¾ßÈѲ²¼´Â `»ç¶÷Àº µ¿¹°¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³ªÀÇ ÀÔ±èÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº ¹é ÀÌ½Ê ³â¹Û¿¡ »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó' Çϼ̴Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¡¼ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¡¶»ç¶÷Àº µ¿¹°¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸´Ï ³ªÀÇ ÀÔ±èÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¼ö´Â ¾ø´Ù. »ç¶÷Àº 120³â¹Û¿¡ »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó.¡· Çϼ̴Ù. | 
	
		| Afr1953 | Toe s? die HERE: My Gees sal nie vir ewig in die mens heers nie, omdat hy ook vlees is; maar sy dae sal wees honderd en twintig jaar. | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬ì¬Õ¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú)  ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. | 
	
		| Dan | Da sagde HERREN: "Min ?nd: skal ikke for evigt blive i Menneskene, eftersom de jo dog er K©ªd; deres Dage skal v©¡re 120 ?r." | 
	
		| GerElb1871 | Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien 120 Jahre. | 
	
		| GerElb1905 | Und Jehova sprach: Mein Geist soll nicht ewiglich mit dem Menschen rechten, da er ja Fleisch ist; und seine Tage seien hundertzwanzig Jahre. | 
	
		| GerLut1545 | Da sprach der HERR: Die Menschen wollen sich von meinem Geist nicht mehr strafen lassen, denn sie sind Fleisch. Ich will ihnen noch Frist geben hundertundzwanzig Jahre. | 
	
		| GerSch | Da sprach der HERR: Mein Geist soll den Menschen nicht ewig darum strafen, da©¬ auch er Fleisch ist, sondern seine Tage sollen hundertundzwanzig Jahre betragen! | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î  ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ì¥ç ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥å¥ó¥ç. | 
	
		| ACV | And LORD said, My spirit shall not strive with man forever, for he also is flesh. Yet shall his days be a hundred and twenty years. | 
	
		| AKJV | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. | 
	
		| ASV | And Jehovah said, My Spirit shall not (1)  strive with man for ever, (2)  for that he also is flesh: (3)  yet shall his days be a hundred and twenty years.  (1) Or rule in ; According to Sept, Vulg, and Syr abide in 2) Or in their going astray they are flesh 3) Or therefore ) | 
	
		| BBE | And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years. | 
	
		| DRC | And God said: My spirit shall not remain in man for ever, because he is flesh, and his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| Darby | And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| ESV | Then the Lord said,  (1 Pet. 3:19, 20; [Neh. 9:30; Gal. 5:16, 17]) My Spirit shall not abide in (Or My Spirit shall not contend with)  man forever,  (Ps. 78:39) for he is flesh: his days shall be 120 years. | 
	
		| Geneva1599 | Therefore the Lord saide, My Spirit shall not alway striue with man, because he is but flesh, and his dayes shalbe an hundreth and twentie yeeres. | 
	
		| GodsWord | Then the LORD said, "My Spirit will not struggle with humans forever, because they are flesh and blood. They will live 120 years." | 
	
		| HNV | The LORD said, ¡°My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twentyyears.¡± | 
	
		| JPS | And the LORD said: 'My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years.' | 
	
		| Jubilee2000 | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for certainly he [is] flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years. | 
	
		| LITV | And Jehovah said, My Spirit shall not always strive with man; in their erring he is flesh. And his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| MKJV | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, in his erring; he is flesh. Yet his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| RNKJV | And ???? said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. | 
	
		| RWebster | And the LORD  said , My spirit  shall not always  strive  with man , for that he also   is flesh : yet his days  shall be an hundred  and twenty  years . | 
	
		| Rotherham | And Yahweh said?My spirit shall not rule in man to times age?abiding, for that, he also, is flesh,?Yet his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| UKJV | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. | 
	
		| WEB | Yahweh said, ¡°My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years.¡± | 
	
		| Webster | And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years. | 
	
		| YLT | And Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man--to the age; in their erring they are flesh:' and his days have been an hundred and twenty years. | 
	
		| Esperanto | Kaj la Eternulo diris: Ne regos Mia spirito inter la homoj eterne, pro iliaj pekoj, cxar ili estas karno; ilia vivo estu cent dudek jaroj. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥å¥é¥í¥ç  ¥ó¥ï  ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á  ¥ì¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é?  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥å¥é?  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥é¥ø¥í¥á  ¥ä¥é¥á  ¥ó¥ï  ¥å¥é¥í¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á?  ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ä¥å  ¥á¥é  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í  ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é  ¥å¥ó¥ç |