|  ¼º°æÀåÀý | 
		 À¯´Ù¼ 1Àå 8Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·¯Çѵ¥ ²Þ²Ù´Â ÀÌ »ç¶÷µéµµ ±×¿Í °°ÀÌ À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â¸ç ¿µ±¤À» ºñ¹æÇϴµµ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  NIV | 
		In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¾î µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ¸ô·¡ ³¢¿©µç Àڵ鵵 ÀÌ¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î Á¦ Á¤½ÅÀ» ÀÒ°í ÀÚ±â À°Ã¼¸¦ ´õ·´È÷¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ¾÷¼öÀÌ¿©±â°í ¿µ±¤½º·¯¿î õ»çµé¿¡°Ô ¿å¼³À» ÆÛº×°í ÀÖ½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Tog besoedel ook hierdie mense net so in hulle dromerye die vlees en verag die heerskappy en laster die heerlike wesens. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬ß¬à¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ç¬å¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Alligevel g? ogs? disse ligedan i Dr©ªmme og besmitte K©ªd, foragte Herskab og bespotte Herligheder. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten.  (O. W?rden, Gewalten) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Doch gleicherweise beflecken auch diese Tr?umer das Fleisch und verachten die Herrschaft und l?stern Herrlichkeiten.  (O. W?rden, Gewalten) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Desselbigengleichen sind auch diese Tr?umer, die das Fleisch beflecken, die HERRSChaften aber verachten und die Majest?ten l?stern. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Tr?umereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und l?stern die Majest?ten. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥î¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Nevertheless in the same way also these men who dream, indeed defile flesh, and reject lordship, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  ASV | 
		Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at (1)  dignities. (1) Gr glories ) | 
	
	
		|  BBE | 
		In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers. | 
	
	
		|  DRC | 
		In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty. | 
	
	
		|  Darby | 
		Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. | 
	
	
		|  ESV | 
		Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and  (2 Pet. 2:10) blaspheme the glorious ones. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Likewise notwithstanding these sleepers also defile the flesh, and despise gouernment, and speake euill of them that are in authoritie. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord's authority, and insult his glory. | 
	
	
		|  HNV | 
		Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers. | 
	
	
		|  LITV | 
		Likewise, indeed, also those dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Likewise, indeed, also these dreaming ones even defile flesh, and despise rulership, and speak evil of glories. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Likewise   also  these  filthy dreamers  defile  the flesh  ,  despise  dominion , and  speak evil  of dignities . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		In like manner, nevertheless, even these, in their dreamings, flesh indeed defile, while lordship they set aside, and dignities they defame. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  WEB | 
		Yet in like manner these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. | 
	
	
		|  Webster | 
		Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | 
	
	
		|  YLT | 
		In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon,  malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |