| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 3Àå 7Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌ¿¡ ±×µéÀÇ ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ÀÚ±âµéÀÌ ¹þÀº ÁÙÀ» ¾Ë°í ¹«È°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î Ä¡¸¶·Î »ï¾Ò´õ¶ó | 
	
		| KJV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| NIV | Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯ÀÚ µÎ »ç¶÷Àº ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ÀÚ±âµéÀÌ ¾Ë¸öÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í ¹«È°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î ¾ÕÀ» °¡¸®¿ü´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯ÀÚ µÎ »ç¶÷Àº ´«ÀÌ ¹à¾ÆÁ® ÀÚ±âµéÀÌ ¾Ë¸öÀÎ °ÍÀ» ¾Ë°í ¹«È°ú³ª¹« ÀÙÀ» ¿«¾î ¾ÕÀ» °¡¸®¿ü´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Toe gaan altwee se o? oop, en hulle word gewaar dat hulle naak is; en hulle het vyeblare aanmekaargewerk en vir hulle skorte gemaak. | 
	
		| BulVeren | ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ã¬ì¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú. | 
	
		| Dan | Da ?bnedes begges ¨ªjne, og de kendte, at de var n©ªgne. Derfor syede de Figenblade sammen og bandt dem om sig. | 
	
		| GerElb1871 | Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie erkannten, da©¬ sie nackt waren; und sie hefteten Feigenbl?tter zusammen und machten sich Sch?rzen. | 
	
		| GerElb1905 | Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie erkannten, da©¬ sie nackt waren; und sie hefteten Feigenbl?tter zusammen und machten sich Sch?rzen. | 
	
		| GerLut1545 | Da wurden ihrer beiden Augen aufgetan und wurden gewahr, da©¬ sie nackend waren, und flochten Feigenbl?tter zusammen und machten ihnen Sch?rze. | 
	
		| GerSch | Da wurden ihrer beider Augen aufgetan, und sie wurden gewahr, da©¬ sie nackt waren; und sie banden Feigenbl?tter um und machten sich Sch?rzen. | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥é  ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô¥ê¥ç?, ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á¥ó¥á. | 
	
		| ACV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| AKJV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| ASV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves (1)  aprons. (1) Or girdles ) | 
	
		| BBE | And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together. | 
	
		| DRC | And the eyes of them both were opened: and when they perceived themselves to be naked, they sewed together fig leaves, and made themselves aprons. | 
	
		| Darby | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| ESV | (ver. 5) Then the eyes of both were opened,  (ch. 2:25) and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths. | 
	
		| Geneva1599 | Then the eyes of them both were opened, and they knewe that they were naked, and they sewed figge tree leaues together, and made them selues breeches. | 
	
		| GodsWord | Then their eyes were opened, and they both realized that they were naked. They sewed fig leaves together and made clothes for themselves. | 
	
		| HNV | The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselvesaprons. | 
	
		| JPS | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles. | 
	
		| Jubilee2000 | And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; so they sewed fig leaves together and made themselves girdles. | 
	
		| LITV | And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. And they sewed leaves of the fig tree, and made girdles for themselves. | 
	
		| MKJV | And the eyes of both of them were opened. And they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made girdles for themselves. | 
	
		| RNKJV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| RWebster | And the eyes  of them both  were opened , and they  knew  that they were naked ; and they sewed   fig  leaves  together , and made for themselves  aprons . {aprons: or, things to gird about} | 
	
		| Rotherham | Then were opened the eyes of them both, and they knew that, naked, they were,?so they tacked together fig-leaves, and made for themselves girdles, | 
	
		| UKJV | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | 
	
		| WEB | The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselvesaprons. | 
	
		| Webster | And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked: and they sewed fig-leaves together, and made for themselves aprons. | 
	
		| YLT | and the eyes of them both are opened, and they know that they are naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles. | 
	
		| Esperanto | Kaj malfermigxis la okuloj de ili ambaux, kaj ili sciigxis, ke ili estas nudaj; kaj ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonajxojn. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥ä¥ô¥ï  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í  ¥ï¥ó¥é  ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥é  ¥ç¥ò¥á¥í  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ñ¥ñ¥á¥÷¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á  ¥ò¥ô¥ê¥ç?  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í  ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥á¥ó¥á |