| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 19Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ¶Ç Àü·ÉµéÀ» º¸³»¾î ´ÙÀÀ» º¸¶ó Çϸç À̸£µÇ ±×¸¦ ħ»ó° ³»°Ô·Î µé°í ¿À¶ó ³»°¡ ±×¸¦ Á×À̸®¶ó |
| KJV |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
| NIV |
Then Saul sent the men back to see David and told them, "Bring him up to me in his bed so that I may kill him." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¿ïÀº ´Ù½Ã ±ºÁ¹µéÀ» º¸³»¸é¼ "´ÙÀÀ» ħ´ë° µé¾î ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ Á׿© ¹ö¸®°Ú´Ù" ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¿ïÀº ´Ù½Ã ±ºÁ¹µéÀ» º¸³»¸é¼ "´ÙÀÀ» ħ´ëä µé¾î¿À³Ê¶ó. ³»°¡ Á׿© ¹ö¸®°Ú´Ù." ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Daarop stuur Saul die boodskappers om Dawid te besoek met die opdrag: Bring hom met bed en al na my toe, dat ek hom kan ombring. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ! |
| Dan |
Men Saul sendte Sendebudene hen for at se David, idet han sagde: "Bring ham p? Sengen op til mig, for at jeg kan dr©¡be ham!" |
| GerElb1871 |
Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, da©¬ ich ihn t?te! |
| GerElb1905 |
Da sandte Saul die Boten, um David zu sehen, und sprach: Bringet ihn im Bett zu mir herauf, da©¬ ich ihn t?te! |
| GerLut1545 |
Saul aber sandte Boten, David zu besehen, und sprach: Bringet ihn herauf zu mir mit dem Bette, da©¬ er get?tet werde. |
| GerSch |
Saul aber sandte die Boten, nach David zu sehen, und sprach: Bringet ihn samt dem Bette zu mir herauf, da©¬ er get?tet werde! |
| UMGreek |
¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him. |
| AKJV |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
| ASV |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
| BBE |
And Saul sent his men to see David, saying, Do not come back without him, take him in his bed, so that I may put him to death. |
| DRC |
And again Saul sent to see David, saying: Bring him to me in the bed, that he may be slain. |
| Darby |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may put him to death. |
| ESV |
Then Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him. |
| Geneva1599 |
And Saul sent the messengers againe to see Dauid, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him. |
| GodsWord |
Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, "Bring him here to me in his bed so that I can kill him." |
| HNV |
Saul sent the messengers to see David, saying, ¡°Bring him up to me in the bed, that I may kill him.¡± |
| JPS |
And Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.' |
| Jubilee2000 |
And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him. |
| LITV |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed, to kill him. |
| MKJV |
And Saul sent the messengers to see David, saying, Bring him up to me in the bed so that I may kill him. |
| RNKJV |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
| RWebster |
And Saul sent the messengers again to see David , saying , Bring him to me in the bed , that I may slay him. |
| Rotherham |
So Saul sent messengers to see David, saying,?Bring him up in the bed unto me, that I may put him to death. |
| UKJV |
And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him. |
| WEB |
Saul sent the messengers to see David, saying, ¡°Bring him up to me in the bed, that I may kill him.¡± |
| Webster |
And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him to me in the bed, that I may slay him. |
| YLT |
And Saul sendeth the messengers to see David, saying, `Bring him up in the bed unto me,' --to put him to death. |
| Esperanto |
Saul sendis la senditojn, ke ili rigardu Davidon, kaj li diris al ili:Alportu lin al mi kun la lito, por ke oni mortigu lin. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |