| ¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 15Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀº ½Ç¶ó¸¦ ÅÃÇÑ ÈÄ¿¡ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ÀºÇý¿¡ ºÎŹÇÔÀ» ¹Þ°í ¶°³ª |
| KJV |
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. |
| NIV |
but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¹Ù¿ï·Î´Â ½Ç¶ó¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ºñ´Â ±³¿ìµéÀÇ Àλ縦 ¹ÞÀ¸¸ç ¾ÈƼ¿ÀŰ¾Æ¸¦ ¶°³µ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¹Ù¿ïÀº ½Ç¶ó¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ºñ´Â ±³¿ìµéÀÇ Àλ縦 ¹ÞÀ¸¸ç ¾Èµð¿ÁÀ» ¶°³µ´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Paulus het Silas gekies en afgereis nadat hy deur die broeders aan die genade van God opgedra was. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬³¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ¬ß ¬à¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä. |
| Dan |
Men Paulus udvalgte Silas og drog ud, anbefalet af Br©ªdrene til Herrens N?de. |
| GerElb1871 |
Paulus aber erw?hlte sich Silas und zog aus, von den Br?dern der Gnade Gottes befohlen. |
| GerElb1905 |
Paulus aber erw?hlte sich Silas und zog aus, von den Br?dern der Gnade Gottes befohlen. |
| GerLut1545 |
Paulus aber w?hlte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Br?dern. |
| GerSch |
Paulus aber w?hlte sich Silas und zog aus, von den Br?dern der Gnade Gottes anbefohlen. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ë¥á¥í, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
| ACV |
but Paul, having selected Silas, went forth after being delivered to the grace of God by the brothers. |
| AKJV |
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God. |
| ASV |
but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. |
| BBE |
But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers. |
| DRC |
But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God. |
| Darby |
but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God. |
| ESV |
but Paul chose Silas and departed, (ch. 14:26) having been commended by (ver. 1) the brothers to (ver. 11; [ch. 11:23]; See Rom. 16:20) the grace of the Lord. |
| Geneva1599 |
And Paul chose Silas and departed, being commended of the brethren vnto the grace of God. |
| GodsWord |
Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord's care. |
| HNV |
but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
and Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. |
| LITV |
But having chosen Silas, Paul went out, being commended to the grace of God by the brothers |
| MKJV |
But choosing Silas, Paul went out, being commended by the brothers to the grace of God, |
| RNKJV |
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the favor of ????. |
| RWebster |
And Paul chose Silas , and departed , being commended by the brethren to the grace of God . |
| Rotherham |
whereas, Paul, choosing Silas, went forth, committed unto the favour of the Lord by the brethren, |
| UKJV |
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. |
| WEB |
but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. |
| Webster |
And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God. |
| YLT |
and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren; |
| Esperanto |
sed Pauxlo, elektinte Silason, foriris, konfidite de la fratoj al la graco de Dio. |
| LXX(o) |
|