| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 24Àå 21Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹¬¹¬È÷ ÁÖ¸ñÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ °ú¿¬ ÆòźÇÑ ±æÀ» ÁֽŠ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´õ´Ï | 
	
		| KJV | And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| NIV | Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ±×·¯´Â µ¿¾È, ±×´Â ÀڱⰡ ¶ì°í ¿Â »ç¸íÀ» ¾ßÈѲ²¼ ¶æ´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽ÷Á´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ¸®ºê°¡¸¦ ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ±×·¯´Âµ¿¾È ±×´Â ÀڱⰡ ¶ì°í¿Â »ç¸íÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ¶æ´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽ÷Á´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ¸®ºê°¡¸¦ ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En die man het haar stilswyend betrag om te weet of die HERE sy weg voorspoedig gemaak het of nie. | 
	
		| BulVeren | ¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬å¬ã¬á¬Ö¬ê¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö. | 
	
		| Dan | Imidlertid stod Manden og s? tavs p? hende for at f? at vide, om HERREN havde ladet hans Rejse lykkes eller ej; | 
	
		| GerElb1871 | Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Gl?ck gegeben habe oder nicht. | 
	
		| GerElb1905 | Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Gl?ck gegeben habe oder nicht. | 
	
		| GerLut1545 | Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben h?tte, oder nicht. | 
	
		| GerSch | Und der Mann verwunderte sich ?ber sie, schwieg aber stille, bis er erkannt hatte, ob der HERR seine Reise habe gelingen lassen oder nicht. | 
	
		| UMGreek | ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥é  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥ä¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é. | 
	
		| ACV | And the man looked steadfastly on her, keeping silent, to know whether LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| AKJV | And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| ASV | And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. | 
	
		| BBE | And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome. | 
	
		| DRC | But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. | 
	
		| Darby | And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. | 
	
		| ESV | The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not. | 
	
		| Geneva1599 | So the man wondred at her, and helde his peace, to knowe whether the Lord had made his iourney prosperous or not. | 
	
		| GodsWord | The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful. | 
	
		| HNV | The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| JPS | And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| Jubilee2000 | And the man marveled at her in silence, to see whether the LORD had prospered his journey or not. | 
	
		| LITV | And watching her, the man kept silent in order to know if Jehovah had prospered his way, or not. | 
	
		| MKJV | And the man was watching her, keeping silent, in order to know whether the LORD had prospered his journey or not. | 
	
		| RNKJV | And the man wondering at her held his peace, to wit whether ???? had made his journey prosperous or not. | 
	
		| RWebster | And the man  wondering  at her held his peace , to know  whether the LORD  had made   his journey  prosperous  or  not. | 
	
		| Rotherham | Now the man, was eagerly watching her,?keeping silence to see?whether Yahweh had prospered his way., or not. | 
	
		| UKJV | And the man wondering at her held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. | 
	
		| WEB | The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. | 
	
		| Webster | And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not. | 
	
		| YLT | And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not. | 
	
		| Esperanto | Kaj la viro admiris sxin silente, por konvinkigxi, cxu la Eternulo prosperigis lian vojon aux ne. | 
	
		| LXX(o) | ¥ï  ¥ä¥å  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?  ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ó¥ï¥ô  ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é  ¥å¥é  ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ê¥å¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ó¥ç¥í  ¥ï¥ä¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ç  ¥ï¥ô |