| ¼º°æÀåÀý | Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 22Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³» ¿µ±¤ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ý¼® Æ´¿¡ µÎ°í ³»°¡ Áö³ªµµ·Ï ³» ¼ÕÀ¸·Î ³Ê¸¦ µ¤¾ú´Ù°¡ | 
	
		| KJV | And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: | 
	
		| NIV | When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³» Á¸¾öÇÑ ¸ð½ÀÀÌ Áö³ª°¥ ¶§, ³Ê¸¦ ÀÌ ¹ÙÀ§±¼¿¡ Áý¾î ³Ö°í ³»°¡ ´Ù Áö³ª°¡±â±îÁö ³Ê¸¦ ³» ¼Õ¹Ù´ÚÀ¸·Î °¡¸®¸®¶ó. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³» Á¸¾öÇÑ ¸ð½ÀÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³Ê¸¦ ÀÌ ¹ÙÀ§±¼¿¡ Áý¾î³Ö°í ³»°¡ ´Ù Áö³ª°¡±â±îÁö ³Ê¸¦ ³» ¼Õ ¹Ù´ÚÀ¸·Î °¡¸®¿ì¸®¶ó. | 
	
		| Afr1953 | En as my heerlikheid verbygaan, sal Ek jou in die skeur van die rots stel en jou met my hand oordek totdat Ek verbygegaan het. | 
	
		| BulVeren | ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬Ü¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ü¬â¬Ú¬ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ. | 
	
		| Dan | N?r da min Herlighed drager forbi, vil jeg lade dig st? i Klippehulen, og jeg vil d©¡kke dig 1ned min H?nd, indtil jeg er kommet forbi. | 
	
		| GerElb1871 | Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vor?bergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand ?ber dich decken, bis ich vor?bergegangen bin. | 
	
		| GerElb1905 | Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vor?bergeht, so werde ich dich in die Felsenkluft stellen und meine Hand ?ber dich decken, bis ich vor?bergegangen bin. | 
	
		| GerLut1545 | Wenn denn nun meine HERRLIchkeit vor?bergehet, will ich dich in der Felskluft lassen stehen, und meine Hand soll ob dir halten, bis ich vor?bergehe. | 
	
		| GerSch | Wenn dann meine Herrlichkeit vor?bergeht, so stelle ich dich in die Felsenkluft und will dich mit meiner Hand solange decken, bis ich vor?bergegangen bin. | 
	
		| UMGreek | ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ç, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø | 
	
		| ACV | And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by. | 
	
		| AKJV | And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: | 
	
		| ASV | and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by: | 
	
		| BBE | And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past: | 
	
		| DRC | And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my right hand, till I pass: | 
	
		| Darby | And it shall come to pass, when my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand, until I have passed by. | 
	
		| ESV | and while my glory passes by I will put you in a  (Isa. 2:21) cleft of the rock, and I will  (Ps. 91:1, 4) cover you with my hand until I have passed by. | 
	
		| Geneva1599 | And while my glory passeth by, I will put thee in a cleft of the rocke, and will couer thee with mine hand whiles I passe by. | 
	
		| GodsWord | When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by. | 
	
		| HNV | It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I havepassed by; | 
	
		| JPS | And it shall come to pass, while My glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with My hand until I have passed by. | 
	
		| Jubilee2000 | and it shall come to pass while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock and will cover thee with my hand until I have passed by. | 
	
		| LITV | And as My glory is passing it will be that I will put you in a cleft of the rock; and I will cover My palm over you during My passing. | 
	
		| MKJV | And it will be, while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by. | 
	
		| RNKJV | And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: | 
	
		| RWebster | And it shall come to pass, while my glory  passeth by , that I will put  thee in a cleft  of the rock , and will cover  thee with my hand  while  I pass by : | 
	
		| Rotherham | And it shall be while my glory passeth by, I will put thee in the cleft of the rock,?and will cover thee with my hand while I pass by: | 
	
		| UKJV | And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by: | 
	
		| WEB | It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I havepassed by; | 
	
		| Webster | And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock: and will cover thee with my hand while I pass by: | 
	
		| YLT | and it hath come to pass, in the passing by of Mine honour, that I have set thee in a cleft of the rock, and spread out My hands over thee, until My passing by, | 
	
		| Esperanto | Kaj kiam preteriros Mia gloro, Mi metos vin en fendon de la roko, kaj Mi sxirmos vin per Mia mano, gxis Mi pasos. | 
	
		| LXX(o) | ¥ç¥í¥é¥ê¥á  ¥ä  ¥á¥í  ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç  ¥ì¥ï¥ô  ¥ç  ¥ä¥ï¥î¥á  ¥ê¥á¥é  ¥è¥ç¥ò¥ø  ¥ò¥å  ¥å¥é?  ¥ï¥ð¥ç¥í  ¥ó¥ç?  ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á?  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç  ¥ö¥å¥é¥ñ¥é  ¥ì¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é  ¥ò¥å  ¥å¥ø?  ¥á¥í  ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø |