| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ¶¥ÀÇ °æ°èÇ¥¸¦ ¿Å±â¸ç ¾ç ¶¼¸¦ »©¾Ñ¾Æ ±â¸£¸ç |
| KJV |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| NIV |
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÇÑ ÀÚµéÀº Áö°èÇ¥¸¦ ¸Ú´ë·Î ¿Å±â°í ³²ÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ô¾Æ´Ù°¡ Á¦ °ÍÀÎ ¾ç ±æ·¯µµ ÁÁ°í |
| ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ ÀÚµéÀº Áö°èÇ¥¸¦ Á¦¸Ú´ë·Î ¿Å±â°í ³²ÀÇ ¾ç¶¼¸¦ ¸ô¾Æ´Ù°¡ Á¦ °ÍÀΰÍó·³ ±æ·¯µµ ÁÁ°í |
| Afr1953 |
Grenslyne verl? hulle; 'n trop vee roof hulle en laat dit wei. |
| BulVeren |
¬¦¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä. |
| Dan |
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de p? Gr©¡s. |
| GerElb1871 |
Sie verr?cken (d. h. die Gottlosen; od. man verr?ckt usw.) die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie. |
| GerElb1905 |
Sie verr?cken (dh. die Gottlosen; od. man verr?ckt) die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie. |
| GerLut1545 |
Sie treiben die Grenzen zur?ck; sie rauben die Herden und weiden sie. |
| GerSch |
Man verr?ckt Marksteine, raubt Herden und weidet sie. |
| UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ñ¥é¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í |
| ACV |
There are men who remove the landmarks. They take away flocks violently, and feed them. |
| AKJV |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| ASV |
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them. |
| BBE |
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers. |
| DRC |
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them. |
| Darby |
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them; |
| ESV |
Some move (See Deut. 19:14) landmarks;they seize flocks and pasture them. |
| Geneva1599 |
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof. |
| GodsWord |
"[People] move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds. |
| HNV |
There are people who remove the landmarks.They violently take away flocks, and feed them. |
| JPS |
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them. |
| Jubilee2000 |
[Some] remove the landmarks; they violently take away flocks and feed [thereof]. |
| LITV |
They move the landmarks; they seize and pasture flocks; |
| MKJV |
They remove the landmarks; they seize flocks and feed them. |
| RNKJV |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| RWebster |
Some remove the landmarks ; they violently take away flocks , and their feed . {feed...: or, feed them} |
| Rotherham |
Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume; |
| UKJV |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| WEB |
There are people who remove the landmarks.They violently take away flocks, and feed them. |
| Webster |
[Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed. |
| YLT |
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil. |
| Esperanto |
Oni forsxovas la limojn; Oni rabas la sxafaron kaj pasxtas gxin. |
| LXX(o) |
¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? |