| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 2Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ °¡¼ °º¸¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´µ¾î ÀÖ´Â ¾Æ±â¸¦ º¸¸®´Ï À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ç¥ÀûÀ̴϶ó ÇÏ´õ´Ï |
| KJV |
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. |
| NIV |
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ÇÑ °«³ ¾ÆÀ̰¡ Æ÷´ë±â¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ ÅÍÀε¥ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â Ç¥ÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ÇÑ °«³¾Æ±â°¡ Æ÷´Ü¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â Ç¥ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
En dit is vir julle die teken: julle sal 'n Kindjie vind wat in doeke toegedraai is en wat in die krip l?. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ? ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë ¬Ó ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú. |
| Dan |
Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn sv©ªbt, liggende i en Krybbe." |
| GerElb1871 |
Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind (Eig. einen S?ugling; so auch v 16) finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend. |
| GerElb1905 |
Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind (Eig. einen S?ugling; so auch V. 16) finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend. |
| GerLut1545 |
Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. |
| GerSch |
Und das sei f?r euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kindlein finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥â¥ñ¥å¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ó¥í¥ç. |
| ACV |
And this is the sign to you: Ye will find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a feed trough. |
| AKJV |
And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. |
| ASV |
And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger. |
| BBE |
And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food. |
| DRC |
And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger. |
| Darby |
And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger. |
| ESV |
And (1 Sam. 2:34; 2 Kgs. 19:29; 20:8, 9; Isa. 7:11, 14) this will be a sign for you: you will find a baby (ver. 7) wrapped in swaddling cloths and lying in a manger. |
| Geneva1599 |
And this shalbe a signe to you, Yee shall finde the babe swadled, and laid in a cratch. |
| GodsWord |
This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger." |
| HNV |
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. |
| LITV |
And this is a sign to you: You will find a babe having been wrapped, lying in the manger. |
| MKJV |
And this is a sign to you. You will find the babe wrapped, lying in a manger. |
| RNKJV |
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. |
| RWebster |
And this shall be a sign to you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes , lying in a manger . |
| Rotherham |
And, this, to you is, a sign: Ye shall find a babe, wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger. |
| UKJV |
And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib. |
| WEB |
This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.¡± |
| Webster |
And this [shall be] a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger. |
| YLT |
and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.' |
| Esperanto |
Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo. |
| LXX(o) |
|