| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 30Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹¯µÇ ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ º¸°í ´ç½ÅÀ» ¹Ïµµ·Ï ÇàÇϽô ǥÀûÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î, ÇϽô ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î |
| KJV |
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? |
| NIV |
So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´Ù½Ã `¹«½¼ ±âÀûÀ» º¸¿© ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¹Ï°Ô ÇϽðڽÀ´Ï±î ? ¼±»ý´ÔÀº ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϽ÷ƴϱî ? |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ´Ù½Ã "¹«½¼ ±âÀûÀ» º¸¿© ¿ì¸®µé·Î ÇÏ¿©±Ý ¹Ï°Ô ÇϽðڽÀ´Ï±î? ¼±»ý´ÔÀº ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇϽ÷ƴϱî? |
| Afr1953 |
En hulle s? vir Hom: Watter teken doen U dan, sodat ons kan sien en U glo? Wat werk U? |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡ ¬´¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê? |
| Dan |
Da sagde de til ham: "Hvad g©ªr du da for et Tegn, for at vi kunne se det og tro dig? Hvad Arbejde g©ªr du? |
| GerElb1871 |
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun f?r ein Zeichen, auf da©¬ wir sehen und dir glauben? was wirkst du? |
| GerElb1905 |
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun f?r ein Zeichen, auf da©¬ wir sehen und dir glauben? Was wirkst du? |
| GerLut1545 |
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du f?r ein Zeichen, auf da©¬ wir sehen und glauben dir? Was wirkest du? |
| GerSch |
Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn f?r ein Zeichen, damit wir es sehen und dir glauben? Was wirkst du? |
| UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥ò¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å; ¥ó¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥á¥é; |
| ACV |
They said to him therefore, What sign do thou, that we may see and believe in thee? What do thou work? |
| AKJV |
They said therefore to him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work? |
| ASV |
They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou? |
| BBE |
So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do? |
| DRC |
They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work? |
| Darby |
They said therefore to him, What sign then doest thou that we may see and believe thee? what dost thou work? |
| ESV |
So they said to him, (See Matt. 12:38) Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform? |
| Geneva1599 |
They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke? |
| GodsWord |
The people asked him, "What miracle are you going to perform so that we can see it and believe in you? What are you going to do? |
| HNV |
They said therefore to him, ¡°What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do? |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
They said therefore unto him, What sign showest thou then that we may see and believe thee? what dost thou work? |
| LITV |
Then they said to Him, Then what miracle do you do that we may see and may believe you? What do you work? |
| MKJV |
Therefore they said to Him, What sign do you show then, so that we may see and believe you? What do you work? |
| RNKJV |
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? |
| RWebster |
They said therefore to him , What sign showest thou then , that we may see , and believe thee ? what dost thou work ? |
| Rotherham |
They said, therefore, unto him?What, then, art, thou, doing, by way of sign, that we may see, and believe in thee: what art thou working? |
| UKJV |
They said therefore unto him, What sign show you then, that we may see, and believe you? what do you work? |
| WEB |
They said therefore to him, ¡°What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do? |
| Webster |
They said therefore to him, What sign showest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work? |
| YLT |
They said therefore to him, `What sign, then, dost thou, that we may see and may believe thee? what dost thou work? |
| Esperanto |
Ili do diris al li:Kian signon vi montras, por ke ni vidu kaj kredu al vi? kion vi faras? |
| LXX(o) |
|