| ¼º°æÀåÀý | â¼¼±â 24Àå 39Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³»°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¿©ÂÞµÇ È¤ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÑÁï | 
	
		| KJV | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| NIV | "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?' | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô `¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä ?' ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô '¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä.¡· ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï | 
	
		| Afr1953 | Toe het ek aan my heer ges?: Miskien sal die vrou my nie volg nie. | 
	
		| BulVeren | ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. | 
	
		| Dan | Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil f©ªlge med mig? | 
	
		| GerElb1871 | Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. | 
	
		| GerElb1905 | Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. | 
	
		| GerLut1545 | Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? | 
	
		| GerSch | Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will? | 
	
		| UMGreek | ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç. | 
	
		| ACV | And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
		| AKJV | And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| ASV | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| BBE | And I said to my master, What if the woman will not come with me? | 
	
		| DRC | But I answered my master: What if the woman will not come with me? | 
	
		| Darby | And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? | 
	
		| ESV | I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
		| Geneva1599 | Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me? | 
	
		| GodsWord | "I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' | 
	
		| HNV | I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ | 
	
		| JPS | And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| Jubilee2000 | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| LITV | And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me. | 
	
		| MKJV | And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. | 
	
		| RNKJV | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| RWebster | And I said  to my master , It may be the woman  will not follow   me. | 
	
		| Rotherham | So I said unto my lord,?Peradventure the woman will not follow me. | 
	
		| UKJV | And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me. | 
	
		| WEB | I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ | 
	
		| Webster | And I said to my master, It may be the woman will not follow me. | 
	
		| YLT | `And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me; | 
	
		| Esperanto | Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi? | 
	
		| LXX(o) | ¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥å  ¥ó¥ø  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  ¥ì¥ï¥ô  ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å  ¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ç  ¥ã¥ô¥í¥ç  ¥ì¥å¥ó  ¥å¥ì¥ï¥ô |