| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °îÇÏ°í ±Ý½ÄÇÏ¿´´õ´Ï ±×°ÍÀÌ µµ¸®¾î ³ªÀÇ ¿åÀÌ µÇ¾úÀ¸¸ç |
| KJV |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| NIV |
When I weep and fast, I must endure scorn; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¸ñ¸Þ¾î ¿ï¾ú´õ´Ï, ±×°ÍÀÌ µµ¸®¾î ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¸ñ¸Þ¿© ¿ï¾ú´õ´Ï ±×°ÍÀÌ µµ¸®¿© ³î¸²°Å¸®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want die ywer vir u huis het my verteer, en die smaadhede van die wat U smaad, het op my geval. |
| BulVeren |
¬±¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬å¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬à¬ã¬ä, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ü¬à¬â. |
| Dan |
jeg sp©¡ged min Sj©¡l med Faste, og det blev mig til Spot; |
| GerElb1871 |
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schm?hungen; |
| GerElb1905 |
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schm?hungen; |
| GerLut1545 |
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schm?hen, fallen auf mich. |
| GerSch |
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft; |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach. |
| AKJV |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| ASV |
When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach. |
| BBE |
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame. |
| DRC |
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
| Darby |
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -- |
| ESV |
When I wept and humbled (Hebrew lacks and humbled) my soul with fasting,it became my reproach. |
| Geneva1599 |
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe. |
| GodsWord |
I cried and fasted, but I was insulted for it. |
| HNV |
When I wept and I fasted,that was to my reproach. |
| JPS |
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach. |
| Jubilee2000 |
When I wept with fasting of my soul, thou hast been a reproach unto me. |
| LITV |
When I humbled my soul with fasting, it also was to my reproach; |
| MKJV |
When I humbled my soul with fasting, it turned to my reproach. |
| RNKJV |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| RWebster |
When I wept , and chastened my soul with fasting , that was to my reproach . |
| Rotherham |
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach; |
| UKJV |
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. |
| WEB |
When I wept and I fasted,that was to my reproach. |
| Webster |
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach. |
| YLT |
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me. |
| Esperanto |
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas. |
| LXX(o) |
(68:11) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥á ¥å¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é |