| ¼º°æÀåÀý | ½Å¸í±â 10Àå 19Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ³ÊÈñ´Â ³ª±×³×¸¦ »ç¶ûÇ϶ó Àü¿¡ ³ÊÈñµµ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× µÇ¾úÀ½À̴϶ó | 
	
		| KJV | Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| NIV | And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt. | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | ³ÊÈñµµ ÇѶ§´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¶°µ¹ÀÌ ½Å¼¼¿´À¸´Ï, ³ÊÈñµµ ¶ÇÇÑ ¶°µµ´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ³ÊÈñµµ ÇÑ ¶§´Â ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ¶°µ¹ÀÌ ½Å¼¼¿´À¸´Ï ³ÊÈñµµ ¶ÇÇÑ ¶°µµ´Â »ç¶÷À» »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù. | 
	
		| Afr1953 | Daarom moet julle die vreemdeling liefh?, want julle was vreemdelinge in Egipteland. | 
	
		| BulVeren | ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. | 
	
		| Dan | Derfor skal I elske den fremmede, thi I var selv fremmede i ¨¡gypten. | 
	
		| GerElb1871 | Und ihr sollt den Fremdling lieben; denn ihr seid Fremdlinge gewesen im Lande ?gypten. | 
	
		| GerElb1905 | Und ihr sollt den Fremdling lieben; denn ihr seid Fremdlinge gewesen im Lande ?gypten. | 
	
		| GerLut1545 | Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in ?gyptenland. | 
	
		| GerSch | Und auch ihr sollt die Fremdlinge lieben, denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in ?gyptenland. | 
	
		| UMGreek | ¥Á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. | 
	
		| ACV | Love ye therefore the sojourner, for ye were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| AKJV | Love you therefore the stranger: for you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| ASV | Love ye therefore the sojourner; for ye were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| BBE | So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt. | 
	
		| DRC | And do you therefore love strangers, because you also were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| Darby | And ye shall love the stranger; for ye have been strangers in the land of Egypt. | 
	
		| ESV | (Ex. 22:21; 23:9; Lev. 19:33, 34) Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt. | 
	
		| Geneva1599 | Loue ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| GodsWord | So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt. | 
	
		| HNV | Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt. | 
	
		| JPS | Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| Jubilee2000 | Ye shall love, therefore, the stranger, for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| LITV | And you shall love the alien, for you were aliens in the land of Egypt. | 
	
		| MKJV | Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| RNKJV | Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| RWebster | Love  ye therefore the stranger : for ye were strangers  in the land  of Egypt . | 
	
		| Rotherham | Therefore shall ye love the sojourner,?for sojourners, became ye in the land of Egypt. | 
	
		| UKJV | Love all of you therefore the stranger: for all of you were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| WEB | Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt. | 
	
		| Webster | Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. | 
	
		| YLT | `And ye have loved the sojourner, for sojourners ye were in the land of Egypt. | 
	
		| Esperanto | Amu do la fremdulon; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta. | 
	
		| LXX(o) | ¥ê¥á¥é  ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥ó¥å  ¥ó¥ï¥í  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥é  ¥ã¥á¥ñ  ¥ç¥ó¥å  ¥å¥í  ¥ã¥ç  ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |