| ¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 2Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³ª¸¦ ÀεµÇÏ¿© ÀÜÄ©Áý¿¡ µé¾î°¬À¸´Ï ±× »ç¶ûÀº ³» À§¿¡ ±ê¹ßÀ̷α¸³ª |
| KJV |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
| NIV |
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÀÇ ´«Áþ¿¡ ²ø·Á ¿¬È¸¼®¿¡ µé¾î ¿Í |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÀÇ ´«Áþ¿¡ ²ø·Á ¿¬È¸¼®¿¡ µé¾î¿Í |
| Afr1953 |
Hy het my in die wynhuis ingebring, en sy vaandel oor my was die liefde. |
| BulVeren |
¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. |
| Dan |
Til en Vinhal bragte han mig, hvor M©¡rket over mig er K©¡rlighed. |
| GerElb1871 |
Er hat mich in das Haus des Weines gef?hrt, und sein Panier ?ber mir ist die Liebe. |
| GerElb1905 |
Er hat mich in das Haus des Weines gef?hrt, und sein Panier ?ber mir ist die Liebe. |
| GerLut1545 |
Er f?hret mich in den Weinkeller, und die Liebe ist sein Panier ?ber mir. |
| GerSch |
Er f?hrte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier ?ber mir. |
| UMGreek |
¥Ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç. |
| ACV |
He brought me to the banquet house, and his banner over me was love. |
| AKJV |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
| ASV |
He brought me to the (1) banqueting-house, And his banner over me was love. (1) Heb house of wine ) |
| BBE |
He took me to the house of wine, and his flag over me was love. |
| DRC |
He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me. |
| Darby |
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love. |
| ESV |
He (ch. 1:4) brought me to the banqueting house, (Hebrew the house of wine) and his ([Ps. 20:5]) banner over me was love. |
| Geneva1599 |
Hee brought mee into the wine cellar, and loue was his banner ouer me. |
| GodsWord |
He leads me into a banquet room and looks at me with love. |
| HNV |
He brought me to the banquet hall.His banner over me is love. |
| JPS |
He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love. |
| Jubilee2000 |
He brought me to the wine chamber and placed his banner of love over me. |
| LITV |
He brought me to the house of wine, and His banner over me was love. |
| MKJV |
He brought me to the banqueting house, and His banner over me was love. |
| RNKJV |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
| RWebster |
He brought me to the banqueting house , and his banner over me was love . {banqueting...: Heb. house of wine} |
| Rotherham |
He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love. |
| UKJV |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
| WEB |
He brought me to the banquet hall.His banner over me is love. |
| Webster |
He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love. |
| YLT |
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love, |
| Esperanto |
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo. |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í |