| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 6Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ë¾Æ´Â ¿©È£¿Í²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú´õ¶ó |
| KJV |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| NIV |
But Noah found favor in the eyes of the LORD. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ë¾Æ¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ë¾Æ¸¸Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Noag het genade gevind in die o? van die HERE. |
| BulVeren |
¬¡ ¬¯¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
| Dan |
Men Noa fandt N?de for HERRENs ¨ªjne |
| GerElb1871 |
Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas. |
| GerElb1905 |
Noah aber fand Gnade in den Augen Jehovas. |
| GerLut1545 |
Aber Noah fand Gnade vor dem HERRN. |
| GerSch |
Noah aber fand Gnade vor dem HERRN. |
| UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Í¥ø¥å ¥å¥ô¥ñ¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
But Noah found favor in the eyes of LORD. |
| AKJV |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| ASV |
But Noah found favor in the eyes of Jehovah. |
| BBE |
But Noah had grace in the eyes of God. |
| DRC |
But Noe found grace before the Lord. |
| Darby |
But Noah found favour in the eyes of Jehovah. |
| ESV |
But Noah (ch. 19:19; Ex. 33:12, 13, 16, 17) found favor in the eyes of the Lord. |
| Geneva1599 |
But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
| GodsWord |
But the LORD was pleased with Noah. |
| HNV |
But Noah found favor in the LORD¡¯s eyes. |
| JPS |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| Jubilee2000 |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| LITV |
And Noah found grace in the eyes of Jehovah. |
| MKJV |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| RNKJV |
But Noah found favor in the eyes of ????. |
| RWebster |
But Noah found grace in the eyes of the LORD . |
| Rotherham |
But, Noah, had found favour in the eyes, of Yahweh. |
| UKJV |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| WEB |
But Noah found favor in Yahweh¡¯s eyes. |
| Webster |
But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
| YLT |
And Noah found grace in the eyes of Jehovah. |
| Esperanto |
Sed Noa akiris placxon en la okuloj de la Eternulo. |
| LXX(o) |
¥í¥ø¥å ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |