Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 12장 6절
 개역개정 아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거주하였더라
 KJV And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 NIV Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
 공동번역 아브람은 가나안 땅을 거쳐 모레의 상수리나무가 있는 세겜 성소에 이르게 되었다. 그 때 그 땅에는 가나안 사람들이 살고 있었다.
 북한성경 아브람은 가나안땅을 거쳐 모레의 상수리나무가 있는 세겜성소에 이르게 되였다. 그 때 그 땅에는 가나안 사람들이 살고 있었다.
 Afr1953 En Abram het deur die land getrek na die plek Sigem, tot by die terpentynboom More. Die Kana?niete was toe in die land.
 BulVeren И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. Тогава ханаанците живееха в земята.
 Dan Derp? drog Abram gennem Landet til Sikems hellige Sted, til Sandsigerens Træ. Det var dengang Kana'anæerne boede i Landet.
 GerElb1871 Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
 GerElb1905 Und Abram durchzog das Land bis zu dem Orte Sichem, bis zur Terebinthe Mores. Und die Kanaaniter waren damals im Lande.
 GerLut1545 zog Abram durch bis an die St?tte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
 GerSch Und als sie ins Land Kanaan kamen, durchzog Abram das Land bis zur Ortschaft Sichem, bis zur Eiche Mores; und damals waren die Kanaaniter im Lande.
 UMGreek Και διεπερασεν ο Αβραμ την γην εκεινην εω? του τοπου Συχεμ, εω? τη? δρυο? Μορεχ οι δε Χαναναιοι τοτε κατωκουν εν τη γη ταυτη.
 ACV And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 AKJV And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 ASV And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the (1) oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land. (1) Or terebinth )
 BBE And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.
 DRC Abram passed through the country into the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
 Darby And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 ESV Abram ([Heb. 11:9]) passed through the land to the place at Shechem, to (ch. 13:18) the oak (Or terebinth) of (Deut. 11:30; Judg. 7:1) Moreh. At that time (ch. 13:7) the Canaanites were in the land.
 Geneva1599 So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)
 GodsWord They arrived in Canaan, and Abram traveled through the land to the oak tree belonging to Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
 HNV Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
 JPS And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 Jubilee2000 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
 LITV And Abram passed through the land as far as the place of Shechem, to the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 MKJV And Abram passed through the land to the place of Shechem, unto the Oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 RNKJV And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 RWebster And Abram passed through the land to the place of Sichem , to the plain of Moreh . And the Canaanite was then in the land . {plain: Heb. plains}
 Rotherham And Abram passed along throughout the land, as far as the place of Shechem as far as the Teacher’s Terebinth, the Canaanite being then in the land.
 UKJV And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
 WEB Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.
 Webster And Abram passed through the land to the place of Sichem, to the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.
 YLT And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite is then in the land.
 Esperanto Kaj Abram trapasis la landon gxis la loko SXehxem, gxis la kverko More; kaj la Kanaanidoj tiam logxis en la lando.
 LXX(o) και διωδευσεν αβραμ την γην ει? το μηκο? αυτη? εω? του τοπου συχεμ επι την δρυν την υψηλην οι δε χαναναιοι τοτε κατωκουν την γην


    





  인기검색어
kcm  328972
설교  168461
교회  122030
아시아  97063
선교  93246
세계  83315
예수  80732
선교회  71355
사랑  67999
바울  67072


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진