| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿øÇÏ°Ç´ë ±×´ë´Â ³ªÀÇ ´©À̶ó Ç϶ó ±×·¯¸é ³»°¡ ±×´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ÈÀüÇÏ°í ³» ¸ñ¼ûÀÌ ±×´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¸Á¸µÇ¸®¶ó Çϴ϶ó |
| KJV |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
| NIV |
Say you are my sister, so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ª¸¦ ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ºÎ¸£½Ã¿À. ±×·¯¸é ³»°¡ ´ç½Å ´öÀ¸·Î Á×À½À» ¸éÇÏ°í ´ëÁ¢µµ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿À.' |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ª¸¦ ¿À¶ó¹ö´Ï¶ó°í ºÎ¸£½Ã¿À. ±×·¯¸é ³»°¡ ´ç½Å´öÀ¸·Î Á×À½À» ¸éÇÏ°í ´ëÁ¢µµ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä.¡· |
| Afr1953 |
S? tog jy is my suster, dat dit met my goed kan gaan ter wille van jou en ek om jou ontwil in die lewe kan bly. |
| BulVeren |
¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò. |
| Dan |
sig derfor, at du er min S©ªster, for at det m? g? mig godt, og jeg ikke skal miste Livet for din Skyld!" |
| GerElb1871 |
Sage doch, du seiest meine Schwester, auf da©¬ es mir wohlgehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe deinethalben. |
| GerElb1905 |
Sage doch, du seiest meine Schwester, auf da©¬ es mir wohlgehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe deinethalben. |
| GerLut1545 |
Lieber, sage doch, du seiest meine Schwester, auf da©¬ mir's desto ba©¬ gehe um deinetwillen, und meine Seele bei dem Leben bleibe um deinetwillen. |
| GerSch |
So sage doch, du seiest meine Schwester, da©¬ es mir um deinetwillen wohl gehe, und meine Seele um deinetwillen am Leben bleibe! |
| UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ò¥å. |
| ACV |
Say, I pray thee, thou are my sister, that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee. |
| AKJV |
Say, I pray you, you are my sister: that it may be well with me for your sake; and my soul shall live because of you. |
| ASV |
Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee. |
| BBE |
Say, then, that you are my sister, and so it will be well with me because of you, and my life will be kept safe on your account. |
| DRC |
Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake. |
| Darby |
Say, I pray thee, thou art my sister, that it may be well with me on thy account, and my soul may live because of thee. |
| ESV |
Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared for your sake. |
| Geneva1599 |
Say, I pray thee, that thou art my sister, that I may fare well for thy sake, and that my life may be preserued by thee. |
| GodsWord |
Please say that you're my sister. Then everything will be alright for me, and because of you I will live." |
| HNV |
Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.¡± |
| JPS |
Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.' |
| Jubilee2000 |
Say, I pray thee, thou [art] my sister, that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
| LITV |
Please say that you are my sister, so that it may be well with me for your sake, and my soul shall live because of you. |
| MKJV |
I pray you, say that you are my sister, so that it may be well with me for your sake. And my soul shall live because of you. |
| RNKJV |
Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
| RWebster |
Say , I pray thee , thou art my sister : that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee . |
| Rotherham |
Say, I beseech thee that my sister, art thou,?to the end it may be well with me for thy sake, so shall my soul be preserved alive because of thee. |
| UKJV |
Say, I pray you, you are my sister: that it may be well with me for your sake; and my soul shall live because of you. |
| WEB |
Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.¡± |
| Webster |
Say, I pray thee, thou [art] my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee. |
| YLT |
say, I pray thee, thou art my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.' |
| Esperanto |
Diru do, ke vi estas mia fratino, por ke al mi estu bone pro vi kaj por ke mia animo restu viva pro vi. |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥ô ¥ì¥ï¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥ô |