| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ³» »ç·¡´Â À̸§À» »ç·¡¶ó ÇÏÁö ¸»°í »ç¶ó¶ó Ç϶ó |
| KJV |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
| NIV |
God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. `³× ¾Æ³» »ç·¡¸¦ »ç·¡¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÎ¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×ÀÇ À̸§Àº »ç¶óÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ºÐºÎÇϼ̴Ù. ¡¶³× ¾ÈÇØ »ç·¡¸¦ »ç·¡¶ó´Â À̸§À¸·Î ºÎ¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×ÀÇ À̸§Àº »ç¶óÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Verder het God aan Abraham ges?: Sarai, jou vrou, moet jy nie Sarai noem nie, maar haar naam sal Sara wees. |
| BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ: ¬¯¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Û ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ; ¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ (¬¬¬ß¬ñ¬Ô¬Ú¬ß¬ñ) ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Û. |
| Dan |
Endvidere sagde Gud til Abraham: "Din Hustru Saraj skal du ikke mere kalde Saraj, hendes Navn skal v©¡re Sara; |
| GerElb1871 |
Und Gott sprach zu Abraham: Sarai, dein Weib, sollst du nicht Sarai nennen, sondern Sara (F?rstin) soll ihr Name sein. |
| GerElb1905 |
Und Gott sprach zu Abraham: Sarai, dein Weib, sollst du nicht Sarai nennen, sondern Sara (F?rstin) soll ihr Name sein. |
| GerLut1545 |
Und Gott sprach abermal zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai hei©¬en, sondern Sara soll ihr Name sein. |
| GerSch |
Und Gott sprach abermal zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai nennen, sondern Sarah soll ihr Name sein. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥Ò¥á¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ñ¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
| ACV |
And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah. |
| AKJV |
And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
| ASV |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but (1) Sarah shall her name be. (1) That is Princess ) |
| BBE |
And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah. |
| DRC |
God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
| Darby |
And God said to Abraham, As to Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. |
| ESV |
Isaac's Birth PromisedAnd God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah (Sarai and Sarah mean princess) shall be her name. |
| Geneva1599 |
Afterward God said vnto Abraham, Sarai thy wife shalt thou not call Sarai, but Sarah shalbe her name. |
| GodsWord |
God said to Abraham, "Don't call your wife by the name Sarai anymore. Instead, her name is Sarah [Princess]. |
| HNV |
God said to Abraham, ¡°As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah. |
| JPS |
And God said unto Abraham: 'As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah (That is, Princess.) shall her name be. |
| Jubilee2000 |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be]. |
| LITV |
And God said to Abraham, You shall not call your wife Sarai by her name Sarai, for Sarah shall be her name; |
| MKJV |
And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah. |
| RNKJV |
And Elohim said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
| RWebster |
And God said to Abraham , As for Sarai thy wife , thou shalt not call her name Sarai , but Sarah shall her name be . {Sarah: that is Princess} |
| Rotherham |
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai,?but, Sarah, is her name; |
| UKJV |
And God said unto Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
| WEB |
God said to Abraham, ¡°As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah. |
| Webster |
And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be]. |
| YLT |
And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife--thou dost not call her name Sarai, for Sarah is her name; |
| Esperanto |
Kaj Dio diris al Abraham: Vian edzinon Saraj ne nomu Saraj, sed sxia nomo estu Sara. |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ò¥á¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? |