| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¼Ò³à´Â º¸±â¿¡ ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®¶¢°í Áö±Ý±îÁö ³²ÀÚ°¡ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ Ã³³à´õ¶ó ±×°¡ ¿ì¹°·Î ³»·Á°¡¼ ¹°À» ±× ¹°µ¿ÀÌ¿¡ ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿À´ÂÁö¶ó |
| KJV |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| NIV |
The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Æ°¡¾¾´Â ¾ÆÁ÷ ³²ÀÚ¸¦ ¸ð¸£´Â ¾ÆÁÖ ¿¹»Û ó³à¿´´Ù. ±×°¡ »ùÅÍ¿¡ ³»·Á ¿Í¼ Ç׾Ƹ®¿¡ ¹°À» ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó ¿À´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Æ°¡¾¾´Â ¾ÆÁ÷ ³²ÀÚ¸¦ ¸ð¸£´Â ¾ÆÁÖ ¿¹»Û ó³à¿´´Ù. ±×°¡ »ùÅÍ¿¡ ³»·Á¿Í¼ Ç׾Ƹ®¿¡ ¹°À» ä¿ö°¡Áö°í ¿Ã¶ó¿À´Â µ¥ |
| Afr1953 |
En die dogter was baie mooi van aansien, 'n jongmeisie, en geen man het haar beken nie. En sy het afgedaal na die fontein en haar kruik volgemaak en weer opgekom. |
| BulVeren |
¬®¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý. ¬´¬ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú. |
| Dan |
en s?re smuk Kvinde, Jomfru, endnu ikke kendt af nogen Mand. Hun steg ned til Kilden, fyldte sin Krukke og steg op igen. |
| GerElb1871 |
Und das M?dchen war sehr sch?n von Ansehen, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; und sie stieg zur Quelle hinab und f?llte ihren Krug und stieg wieder herauf. |
| GerElb1905 |
Und das M?dchen war sehr sch?n von Ansehen, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; und sie stieg zur Quelle hinab und f?llte ihren Krug und stieg wieder herauf. |
| GerLut1545 |
Und sie war eine sehr sch?ne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und f?llete den Krug und stieg herauf. |
| GerSch |
Und sie war von Angesicht eine sehr sch?ne Tochter, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; die stieg zum Brunnen hinab und f?llte ihren Krug und stieg herauf. |
| UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥ê¥ï¥ñ¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í, ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å. |
| ACV |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. |
| AKJV |
And the damsel was very fair to look on, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| ASV |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. |
| BBE |
She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel. |
| DRC |
An exceedingly comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back. |
| Darby |
And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| ESV |
The young woman (ch. 26:7) was very attractive in appearance, a maiden (Or a woman of marriageable age) whom no man had known. She went down to the spring and filled her jar and came up. |
| Geneva1599 |
(And the maide was very faire to looke vpon, a virgine and vnknowen of man) and she went downe to the well, and filled her pitcher, and came vp. |
| GodsWord |
The girl was a very attractive virgin. No man had ever had sexual intercourse with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back. |
| HNV |
The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled herpitcher, and came up. |
| JPS |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up. |
| Jubilee2000 |
And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, whom no man had known; and she went down to the fountain and filled her pitcher and and was coming [back] up. |
| LITV |
And the girl was very good of form, a virgin, a man not having known her. And she went down to the well and filled her pitcher and came up. |
| MKJV |
And the young woman was very beautiful to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| RNKJV |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| RWebster |
And the damsel was very fair to look upon , a virgin , neither had any man known her: and she went down to the well , and filled her pitcher , and came up . {very...: Heb. good of countenance} |
| Rotherham |
Now the young woman! was of very pleasing appearance, a virgin whom, no man, had known,?and she went down unto the fountain, and filled her pitcher and came up. |
| UKJV |
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| WEB |
The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled herpitcher, and came up. |
| Webster |
And the damsel [was] very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. |
| YLT |
and the young person is of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up. |
| Esperanto |
Kaj la junulino estis tre belaspekta, virgulino, kiun ankoraux ne ekkonis viro. Kaj sxi malsupreniris al la fonto kaj plenigis sian krucxon kaj iris supren. |
| LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥ï¥÷¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç |