| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 39Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¿©ÂÞµÇ È¤ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÑÁï |
| KJV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
| NIV |
"Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?' |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô `¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä ?' ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô '¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä.¡· ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï |
| Afr1953 |
Toe het ek aan my heer ges?: Miskien sal die vrou my nie volg nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
| Dan |
Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil f©ªlge med mig? |
| GerElb1871 |
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. |
| GerElb1905 |
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. |
| GerLut1545 |
Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? |
| GerSch |
Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will? |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç. |
| ACV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
| AKJV |
And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me. |
| ASV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
| BBE |
And I said to my master, What if the woman will not come with me? |
| DRC |
But I answered my master: What if the woman will not come with me? |
| Darby |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? |
| ESV |
I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
| Geneva1599 |
Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me? |
| GodsWord |
"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' |
| HNV |
I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ |
| JPS |
And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me. |
| Jubilee2000 |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
| LITV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me. |
| MKJV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
| RNKJV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
| RWebster |
And I said to my master , It may be the woman will not follow me. |
| Rotherham |
So I said unto my lord,?Peradventure the woman will not follow me. |
| UKJV |
And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me. |
| WEB |
I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯ |
| Webster |
And I said to my master, It may be the woman will not follow me. |
| YLT |
`And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me; |
| Esperanto |
Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi? |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô |