Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 25장 29절
 개역개정 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여
 KJV And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
 NIV Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
 공동번역 하루는 에사오가 허기져 들에서 돌아 와 보니 야곱이 죽을 끓이고 있었다.
 북한성경 하루는 에서가 허기져 들에서 돌아와보니 야곱이 죽을 끓이고 있었다.
 Afr1953 En Jakob het 'n kooksel klaargemaak en Esau het moeg uit die veld gekom.
 BulVeren Един ден Яков си вареше вариво, а Исав дойде от полето изнемощял.
 Dan Jakob havde engang kogt en Ret Mad, da Esau udmattet kom hjem fra Marken.
 GerElb1871 Und Jakob kochte ein Gericht; und Esau kam vom Felde und war matt.
 GerElb1905 Und Jakob kochte ein Gericht; und Esau kam vom Felde und war matt.
 GerLut1545 Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Felde und war m?de
 GerSch Und Jakob kochte ein Gericht. Da kam Esau vom Feld und war m?de.
 UMGreek Εμαγειρευε δε ο Ιακωβ μαγειρευμα και ηλθεν ο Ησαυ εκ του αγρου και ητο αποκαμωμενο?
 ACV And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.
 AKJV And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
 ASV And Jacob boiled pottage: and Esau came in from the field, and he was faint:
 BBE And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
 DRC And Jacob boiled Pottage: to whom Esau, coming faint out of the field,
 Darby And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
 ESV Esau Sells His BirthrightOnce when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
 Geneva1599 Nowe Iaakob sod pottage, and Esau came from the fielde and was wearie.
 GodsWord Once, Jacob was preparing a meal when Esau, exhausted, came in from outdoors.
 HNV Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
 JPS And Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint.
 Jubilee2000 And Jacob boiled pottage; and Esau came from the field, and he [was] faint;
 LITV And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
 MKJV And Jacob boiled soup. And Esau came from the field, and he was faint.
 RNKJV And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
 RWebster And Jacob boiled pottage : and Esau came from the field , and he was faint :
 Rotherham And Jacob had boiled pottage,?when Esau came in from the field, he, being famished.
 UKJV And Jacob cook pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
 WEB Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
 Webster And Jacob boiled pottage: and Esau came from the field, and he [was] faint.
 YLT And Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he is weary;
 Esperanto Kaj Jakob kuiris kuirajxon; kaj Esav venis de la kampo kaj estis laca.
 LXX(o) ηψησεν δε ιακωβ εψεμα ηλθεν δε ησαυ εκ του πεδιου εκλειπων


    





  인기검색어
kcm  321997
설교  166046
교회  120031
아시아  95551
선교  91771
세계  81605
예수  79275
선교회  69719
사랑  65957
바울  65648


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진