|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 26Àå 20Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×¶ö ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀÚ¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ÀÌ ¹°Àº ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀ̶ó ÇϸŠÀÌ»èÀÌ ±× ´ÙÅùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ¿ì¹° À̸§À» ¿¡¼½À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç | 
	
	
		|  KJV | 
		And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 
	
	
		|  NIV | 
		But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¸ñÀڵ鿡 ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ»ç¾ÇÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·±µ¥ ±×¶ö¿¡ »ç´Â ¸ñÀÚµéÀÌ ±× ¹°À» ÀúÈñ °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ»èÀÇ ¸ñÀڵ鿡°Ô ½Î¿òÀ» °É¾î ¿Ô´Ù. ¿ì¹°À» µÎ°í ½Î¿òÀÌ ¹ú·¯Á³´Ù°í ÇØ¼ ÀÌ»èÀº ±× ¿ì¹°À» ¿¡¼½À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die herders van Gerar het getwis met die herders van Isak en ges?: Dit is ons water. Daarom het hy die put Esek genoem, omdat hulle met hom onenigheid gehad het. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬Ô¬Ö¬â¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ü (¬¬¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ) , ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		men Gerars Hyrder yppede Kiv med Isaks og sagde: "Dette Vand tilh©ªrer os!" Derfor kaldte han Br©ªnden Esek, thi der stredes de med ham. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek,  (Zank)   weil sie mit ihm gezankt hatten. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Da haderten die Hirten von Gerar mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser! Und er gab dem Brunnen den Namen Esek,  (Zank)  weil sie mit ihm gezankt hatten. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser ist unser. Da hie©¬ er den Brunnen Esek, darum da©¬ sie ihm da unrecht getan hatten. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Aber die Hirten von Gerar zankten mit den Hirten Isaaks und sprachen: Das Wasser geh?rt uns! Da hie©¬ er den Brunnen Esek, weil sie daselbst sich mit ihm gezankt hatten. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Å¥ë¥ï¥ã¥ï¥ì¥á¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥Å¥ò¥å¥ê  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ï¥í¥å¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the herdsmen of Gerar did strive with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well (1)  Esek, because they contended with him. (1) That is Contention ) | 
	
	
		|  BBE | 
		But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it. | 
	
	
		|  DRC | 
		But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny. | 
	
	
		|  Darby | 
		But the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they had quarrelled with him. | 
	
	
		|  ESV | 
		the herdsmen of Gerar  (ch. 21:25) quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. So he called the name of the well Esek, (Esek means contention)  because they contended with him. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But the herdmen of Gerar did striue with Izhaks herdmen, saying, The water is ours: therefore called he the name of the well Esek, because they were at strife with him. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The herders from Gerar quarreled with Isaac's herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him. | 
	
	
		|  HNV | 
		The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the herdmen of Gerar strove with Isaac's herdmen, saying: 'The water is ours.' And he called the name of the well Esek;  (That is, Contention.)  because they contended with him. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the pastors of Gerar strove with Isaac's pastors, saying, The water [is] ours; therefore he called the name of the well Esek, because they strove with him. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the shepherds of Gerar fought with the shepherds of Isaac, saying, The water is ours; and he called the name of the well, Contention, for they had contended with him. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Contention, because they strove with him. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the herdmen of Gerar did strive with Isaacs herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the herdmen  of Gerar  contended  with Isaac's  herdmen , saying , The water  is ours: and he called  the name  of the well  Esek ; because they strove  with him. {Esek: that is, Contention} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And the herdmen of Gerar disputed with the herdmen of Isaac saying, Ours, is thee, water! So he called the name of the well Esek, because they had stirred up a quarrel with him. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 
	
	
		|  WEB | 
		The herdsmen of Gerar argued with Isaac¡¯s herdsmen, saying, ¡°The water is ours.¡± He called the name of the well Esek, because theycontended with him. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him. | 
	
	
		|  YLT | 
		and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, `The water is ours;' and he calleth the name of the well `Strife,' because they have striven habitually with him; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj disputis la pasxtistoj de Gerar kun la pasxtistoj de Isaak,  dirante: Al ni apartenas la akvo. Kaj oni donis al la puto la nomon Esek,  cxar oni disputis pri gxi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ì¥á¥ö¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï  ¥ï¥é  ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å?  ¥ã¥å¥ñ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥ø¥í  ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í  ¥é¥ò¥á¥á¥ê  ¥õ¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥å¥é¥í¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í  ¥ó¥ï  ¥ï¥í¥ï¥ì¥á  ¥ó¥ï¥ô  ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï?  ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á  ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥í  ¥ã¥á¥ñ  ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  |