| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 33Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¶°³ªÀÚ ³»°¡ ³Ê¿Í µ¿ÇàÇϸ®¶ó |
| KJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| NIV |
Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ·¯°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀå ¼¸¶.' |
| ºÏÇѼº°æ |
¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶ÀÌ·¯°íÀÖÀ»°ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¾î¼ °¡ÀÚ. ³»°¡ ¾ÕÀ弸¶.¡· |
| Afr1953 |
Daarop s? hy: Laat ons opbreek en verder trek, en ek sal langs jou trek. |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
| Dan |
Derp? sagde Esau: "Lad os nu bryde op og drage af Sted, og jeg vil drage foran dig!" |
| GerElb1871 |
Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen. |
| GerElb1905 |
Und Esau (W. er) sprach: La©¬ uns aufbrechen und weiterziehen, und ich will vor (O. neben) dir herziehen. |
| GerLut1545 |
Und er sprach: La©¬ uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen. |
| GerSch |
Und Esau sprach: La©¬ uns aufbrechen und gehen; ich will neben dir herziehen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
| ACV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| AKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
| ASV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| BBE |
And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front. |
| DRC |
And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey. |
| Darby |
And he said, Let us take our journey, and go on, and I will go before thee. |
| ESV |
Then Esau said, Let us journey on our way, and I will go ahead of (Or along with) you. |
| Geneva1599 |
And he saide, Let vs take our iourney and go, and I will goe before thee. |
| GodsWord |
Then Esau said, "Let's get ready to go, and I'll go with you." |
| HNV |
Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡± |
| JPS |
And he said: 'Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.' |
| Jubilee2000 |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| LITV |
And he said, Let us depart and go, and I will go with you. |
| MKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
| RNKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| RWebster |
And he said , Let us take our journey , and let us go , and I will go before thee. |
| Rotherham |
Then he said, Let us break up and go, and let me go on before thee. |
| UKJV |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you. |
| WEB |
Esau said, ¡°Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.¡± |
| Webster |
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. |
| YLT |
and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.' |
| Esperanto |
Kaj Esav diris: Ni levigxu kaj iru, kaj mi iros apud vi. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ð ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á¥í |