Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 34장 20절
 개역개정 하몰과 그의 아들 세겜이 그들의 성읍 문에 이르러 그들의 성읍 사람들에게 말하여 이르되
 KJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 NIV So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
 공동번역 하몰과 그의 아들 세겜은 성문에 나가 자기들이 다스리는 주민들에게 이렇게 공포하였다.
 북한성경 하몰과 그의 아들 세겜은 성문에 나가 자기들이 다스리는 주민들에게 이렇게 공포하였다.
 Afr1953 Toe gaan Hemor en sy seun Sigem na die poort van hulle stad, en hulle spreek met die manne van hul stad en s?:
 BulVeren Тогава Емор и синът му Сихем дойдоха при портата на града си и говориха на градските мъже, и казаха:
 Dan og Harnor og hans Søn Siken gik til deres Bys Port og sagde til, Mændene i deres By:
 GerElb1871 Und Hemor und Sichem, sein Sohn, kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie redeten zu den M?nnern ihrer Stadt und sprachen:
 GerElb1905 Und Hemor und Sichem, sein Sohn, kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie redeten zu den M?nnern ihrer Stadt und sprachen:
 GerLut1545 Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den B?rgern der Stadt und sprachen:
 GerSch Als nun Hemor und sein Sohn Sichem zum Tor ihrer Stadt kamen, redeten sie mit den B?rgern ihrer Stadt und sprachen:
 UMGreek Και ηλθεν ο Εμμωρ και ο Συχεμ ο υιο? αυτου ει? την πυλην τη? πολεω? αυτων, και ελαλησαν προ? του? ανδρα? τη? πολεω? αυτων λεγοντε?,
 ACV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and conversed with the men of their city, saying,
 AKJV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 ASV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 BBE Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
 DRC And going into the gate of the city they spoke to the people:
 Darby And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
 ESV So Hamor and his son Shechem (See Ruth 4:1) came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
 Geneva1599 Then Hamor and Shechem his Sonne went vnto the gate of their citie, and communed with the men of their citie, saying,
 GodsWord So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,
 HNV Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 JPS And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
 Jubilee2000 Then Hamor and Shechem, his son, came unto the gate of their city and communed with the men of their city, saying,
 LITV And Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they spoke with the men of their city, saying,
 MKJV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 RNKJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 RWebster And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city , and spoke with the men of their city , saying ,
 Rotherham So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,?and they spake unto the men of their city, saying:
 UKJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 WEB Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 Webster And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 YLT And Hamor cometh--Shechem his son also--unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,
 Esperanto Kaj HXamor kaj lia filo SXehxem venis al la pordego de sia urbo, kaj ekparolis al la logxantoj de sia urbo, dirante:
 LXX(o) ηλθεν δε εμμωρ και συχεμ ο υιο? αυτου προ? την πυλην τη? πολεω? αυτων και ελαλησαν προ? του? ανδρα? τη? πολεω? αυτων λεγοντε?


    





  인기검색어
kcm  353554
설교  177427
교회  129748
아시아  103244
선교  98360
세계  88595
예수  85305
선교회  75383
사랑  71158
바울  70568


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진